Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´¯°Åµç ³Ê´Â ³ª¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¸Þ¾î´Ù°¡ Á¶»óÀÇ ¹¦Áö¿¡ Àå»çÇ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
 NIV but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried." "I will do as you say," he said.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Á¶»ó°ú °°ÀÌ Àáµé¸é ³ª¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³»´Ù ±×ºÐµéÀÌ ¹¯Èù ÀÚ¸®¿¡ ÇÔ²² ¹¯¾î ´Ù¿À.' ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³» Á¶»ó°ú °°ÀÌ Àáµé¸é ³ª¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³»´Ù ±×ºÐµéÀÌ ¹¯Èù ÀÚ¸®¿¡ ÇÔ²² ¹¯¾î´Ù¿À.¡· ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Wanneer ek met my vaders ontslaap het, bring my dan weg uit Egipte en begrawe my in hulle graf. En hy antwoord: Ek sal handel ooreenkomstig u woord.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ê ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ß¬Ú¬è¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý.
 Dan N?r jeg har lagt mig til Hvile hos mine F©¡dre, skal du f©ªre mig fra ¨¡gypten og jorde mig i deres Grav!" Han svarede: "Jeg skal g©ªre, som du siger."
 GerElb1871 Wenn ich mit meinen V?tern liegen werde, so f?hre mich aus ?gypten und begrabe mich in ihrem Begr?bnis. Und er sprach: Ich werde tun nach deinem Worte.
 GerElb1905 Wenn ich mit meinen V?tern liegen werde, so f?hre mich aus ?gypten und begrabe mich in ihrem Begr?bnis. Und er sprach: Ich werde tun nach deinem Worte.
 GerLut1545 sondern ich will liegen bei meinen V?tern, und du sollst mich aus ?gypten f?hren und in ihrem Begr?bnis begraben. Er sprach: Ich will tun, wie du gesagt hast.
 GerSch Sondern ich will bei meinen V?tern liegen; darum sollst du mich aus ?gypten f?hren und mich in ihrem Grabe begraben. Er sprach: Ich will tun, wie du gesagt hast!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥è¥á¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV but when I sleep with my fathers, thou shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place. And he said, I will do as thou have said.
 AKJV But I will lie with my fathers, and you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial plot. And he said, I will do as you have said.
 ASV but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
 BBE But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.
 DRC But I will sleep with my fathers, end thou shalt take me away out of this land, and bury me in the burying place of my ancestors. And Joseph answered him: I will do what thou hast commanded.
 Darby but when I shall lie with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their sepulchre. And he said, I will do according to thy word.
 ESV but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and (ch. 49:29; 50:5, 13) bury me in their burying place. He answered, I will do as you have said.
 Geneva1599 But when I shall sleepe with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury mee in their buryall. And he answered, I will doe as thou hast sayde.
 GodsWord I want to rest with my ancestors. Take me out of Egypt, and bury me in their tomb." "I will do as you say," Joseph answered.
 HNV but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.¡±
 JPS But when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place.' And he said: 'I will do as thou hast said.'
 Jubilee2000 but I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
 LITV but let me lie with my fathers, and carry me from Egypt, and bury me in their burying place. And he said, I will do according to your words.
 MKJV But I will lie with my fathers. You shall carry me out of Egypt and bury me in their burying-place. And he said, I will do according to your words.
 RNKJV But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
 RWebster But I will lie with my fathers , and thou shalt carry me out of Egypt , and bury me in their buryingplace . And he said , I will do as thou hast said .
 Rotherham When I shall lie down with my fathers, then shalt thou carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said: I, will do according to thy word.
 UKJV But I will lie with my fathers, and you shall carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as you have said.
 WEB but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.¡±
 Webster But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
 YLT and I have lain with my fathers, and thou hast borne me out of Egypt, and buried me in their burying-place.' And he saith, `I--I do according to thy word;'
 Esperanto sed mi kusxu kun miaj patroj; elportu min el Egiptujo kaj entombigu min en ilia tombujo. Kaj tiu diris: Mi faros, kiel vi diris.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥÷¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø