Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼ÁÀÇ Çüµé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³ÊÈñ »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 Á¾µéÀº ¸ñÀÚÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
 NIV Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. `³ÊÈñµéÀÇ »ý¾÷Àº ¹«¾ùÀÌ³Ä ?' ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¼ÒÀεéÀº ¾çÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚÀÔ´Ï´Ù. ÀúÈñ ¼±Á¶µéµµ ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ¡¶³ÊÈñµéÀÇ »ý¾÷Àº ¹«¾ùÀ̳Ä.¡· ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¼ÒÀεéÀº ¾çÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚÀÔ´Ï´Ù. ÀúÈñ ¼±Á¶µéµµ ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Toe s? Farao aan sy broers: Wat is julle nering? En hulle antwoord Farao: U dienaars is herders van kleinvee, ons sowel as ons vaders.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú.
 Dan Da nu Farao spurgte dem, hvad de var, svarede de: "Dine Tr©¡lle er Hyrder ligesom vore F©¡dre!"
 GerElb1871 Und der Pharao sprach zu seinen Br?dern: Was ist eure Hantierung? Und sie sprachen zum Pharao: Deine Knechte sind Schafhirten, sowohl wir als auch unsere V?ter.
 GerElb1905 Und der Pharao sprach zu seinen Br?dern: Was ist eure Hantierung? Und sie sprachen zum Pharao: Deine Knechte sind Schafhirten, sowohl wir als auch unsere V?ter.
 GerLut1545 Da sprach Pharao zu seinen Br?dern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere V?ter.
 GerSch Und der Pharao fragte seine Br?der: Was treibt ihr? Sie antworteten ihm: Deine Knechte sind Schafhirten, wir und unsre V?ter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥á?; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
 AKJV And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers.
 ASV And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
 BBE And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.
 DRC And he asked them: What is your occupation? They answered: Re thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
 Darby And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we and our fathers.
 ESV Pharaoh said to his brothers, (ch. 46:33) What is your occupation? And they said to Pharaoh, (ch. 46:32, 34) Your servants are shepherds, as our fathers were.
 Geneva1599 Then Pharaoh said vnto his brethren, What is your trade? And they answered Pharaoh, Thy seruants are shepheards, both we and our fathers.
 GodsWord Pharaoh asked the brothers, "What kind of work do you do?" They answered Pharaoh, "We are shepherds, as were our ancestors.
 HNV Pharaoh said to his brothers, ¡°What is your occupation?¡±
 JPS And Pharaoh said unto his brethren: 'What is your occupation?' And they said unto Pharaoh: 'Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.'
 Jubilee2000 And Pharaoh said unto his brethren, What [is] your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants [are] pastors of sheep, both we [and] also our fathers.
 LITV And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds of flocks, both we and our fathers.
 MKJV And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
 RNKJV And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
 RWebster And Pharaoh said to his brethren , What is your occupation ? And they said to Pharaoh , Thy servants are shepherds , both we, and also our fathers .
 Rotherham And Pharaoh said unto the brethren of Joseph?What is your occupation? And they said unto Pharaoh?Feeders of flocks, are thy servants, both we and our fathers.
 UKJV And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers.
 WEB Pharaoh said to his brothers, ¡°What is your occupation?¡±
 Webster And Pharaoh said to his brethren, What [is] your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants [are] shepherds, both we, [and] also our fathers.
 YLT and Pharaoh saith unto his brethren, `What are your works?' and they say unto Pharaoh, `Thy servants are feeders of a flock, both we and our fathers;'
 Esperanto Kaj Faraono diris al liaj fratoj: Kio estas via okupo? Kaj ili diris al Faraono: Viaj sklavoj estas brutedukistoj, kiel ni, tiel ankaux niaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø