|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 46Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ Çüµé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á·¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾î À̸£±â¸¦ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´ø ³» Çüµé°ú ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á·ÀÌ ³»°Ô·Î ¿Ô´Âµ¥ |
KJV |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
NIV |
Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÌ ÇüÁ¦¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È ½Ä±¸µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `Á¦°¡ ¿Ã¶ó°¡ ÆÄ¶ó¿À²² ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. `°¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ »ì´ø ÇüÁ¦¿Í ¾Æ¹öÁö Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ ÇüÁ¦¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È ½Ä±¸µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶Á¦°¡ ¿Ã¶ó°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¡´°¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ »ì´ø ÇüÁ¦¿Í ¾Æ¹öÁö Áý¾È½Ä±¸µéÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Josef met sy broers en die huis van sy vader gespreek: Ek sal optrek en aan Farao vertel en aan hom s?: My broers en die huis van my vader wat in die land Kana?n was, het na my gekom. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ: ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men Josef sagde til sine Br©ªdre og sin Faders Hus: "Jeg vil drage hen og melde det til Farao og sige til ham: Mine Br©ªdre og min Faders Hus i Kana'an er kommet til mig; |
GerElb1871 |
Und Joseph sprach zu seinen Br?dern und zum Hause seines Vaters: Ich will hinaufziehen und dem Pharao berichten und zu ihm sagen: Meine Br?der und das Haus meines Vaters, die im Lande Kanaan waren, sind zu mir gekommen. |
GerElb1905 |
Und Joseph sprach zu seinen Br?dern und zum Hause seines Vaters: Ich will hinaufziehen und dem Pharao berichten und zu ihm sagen: Meine Br?der und das Haus meines Vaters, die im Lande Kanaan waren, sind zu mir gekommen. |
GerLut1545 |
Joseph sprach zu seinen Br?dern und zu seines Vaters Hause: Ich will hinaufziehen und Pharao ansagen und zu ihm sprechen: Meine Br?der und meines Vaters Haus ist zu mir kommen aus dem Lande Kanaan. |
GerSch |
Joseph aber sprach zu seinen Br?dern und zu seines Vaters Hause: Ich will hinaufgehen und es dem Pharao anzeigen und ihm sagen: Meine Br?der und meines Vaters Haus, die in Kanaan waren, sind zu mir gekommen; |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å |
ACV |
And Joseph said to his brothers, and to his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say to him, My brothers, and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me. |
AKJV |
And Joseph said to his brothers, and to his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say to him, My brothers, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come to me; |
ASV |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him, My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me; |
BBE |
And Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me; |
DRC |
And Joseph said to his brethren, and to all his father's house: I will go up, and will tell Pharao, and will say to him: My brethren and my father's house, that were in the land of Chanaan, are come to me: |
Darby |
And Joseph said to his brethren and to his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and say to him, My brethren and my father's house, who were in the land of Canaan, are come to me; |
ESV |
Joseph said to his brothers and to his father's household, (ch. 47:1) I will go up and tell Pharaoh and will say to him, My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me. |
Geneva1599 |
Then Ioseph said to his brethren, and to his fathers house, I wil go vp and shew Pharaoh, and tell him, My brethren and my fathers house, which were in the land of Canaan, are come vnto me, |
GodsWord |
Then Joseph said to his brothers and his father's family, "I'm going to Pharaoh to tell him, 'My brothers and my father's family, who were in Canaan, have come to me. |
HNV |
Joseph said to his brothers, and to his father¡¯s house, ¡°I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, ¡®My brothers, andmy father¡¯s house, who were in the land of Canaan, have come to me. |
JPS |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house: 'I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him: My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me; |
Jubilee2000 |
And Joseph said unto his brethren and unto his father's house, I will go up and tell Pharaoh and say unto him, My brethren and my father's house, who [were] in the land of Canaan, are come unto me; |
LITV |
And Joseph said to his brothers, and to the house of his father, I will go up and tell Pharaoh. And I will say to him My brothers and the house of my father, who were in the land of Canaan, have come in to me. |
MKJV |
And Joseph said to his brothers and to his father's house, I will go up and show Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me. |
RNKJV |
And Joseph said unto his brethren, and unto his fathers house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my fathers house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
RWebster |
And Joseph said to his brethren , and to his father's house , I will go up , and show Pharaoh , and say to him, My brethren , and my father's house , who were in the land of Canaan , are come to me; |
Rotherham |
Then said Joseph unto his brethren and unto the house of his father, I must go up, and must tell Pharaoh?and must say unto him, My brethren, and the house of my father, who were in the land of Canaan, have come in unto me. |
UKJV |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
WEB |
Joseph said to his brothers, and to his father¡¯s house, ¡°I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, ¡®My brothers, andmy father¡¯s house, who were in the land of Canaan, have come to me. |
Webster |
And Joseph said to his brethren, and to his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say to him, My brethren, and my father's house, who [were] in the land of Canaan are come to me. |
YLT |
And Joseph saith unto his brethren, and unto the house of his father, `I go up, and declare to Pharaoh, and say unto him, My brethren, and the house of my father who are in the land of Canaan have come in unto me; |
Esperanto |
Kaj Jozef diris al siaj fratoj kaj al la domo de sia patro: Mi iros kaj rakontos al Faraono, kaj diros al li: Miaj fratoj kaj la domo de mia patro, kiuj estis en la lando Kanaana, venis al mi; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|