Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ÇüµéÀ» µ¹·Áº¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅµéÀº ±æ¿¡¼­ ´ÙÅõÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
 NIV Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
 °øµ¿¹ø¿ª Çüµé°ú ¾Æ¿ì¸¦ ¶°³ª º¸³»¸é¼­ ¿ä¼ÁÀº µµÁß¿¡ ¼­·Î Å¿ÇÏÁöµé ¸»¶ó°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çüµé°ú µ¿»ýÀ» ¶°³ªº¸³»¸é¼­ ¿ä¼ÁÀº µµÁß¿¡ ¼­·Î Å¿ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy sy broers weggestuur, en hulle het vertrek; en hy het aan hulle ges?: Moenie vir mekaar kwaad word op die pad nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö) ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ!
 Dan S? tog han Afsked med sine Br©ªdre, og da de drog bort, sagde han til dem: "Kives ikke p? Vejen!"
 GerElb1871 Und er entlie©¬ seine Br?der, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Erz?rnet euch nicht auf dem Wege!
 GerElb1905 Und er entlie©¬ seine Br?der, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Erz?rnet euch nicht auf dem Wege!
 GerLut1545 Also lie©¬ er seine Br?der, und sie zogen hin; und sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!
 GerSch Damit entlie©¬ er seine Br?der, und sie gingen, und er sprach zu ihnen: Zankt euch nicht auf dem Wege!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ì¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV So he sent his brothers away, and they departed. And he said to them, See that ye not fall out by the way.
 AKJV So he sent his brothers away, and they departed: and he said to them, See that you fall not out by the way.
 ASV So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
 BBE And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
 DRC So he sent away his brethren, and at their departing said to them: Be not angry in the way.
 Darby And he sent his brethren away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel on the way.
 ESV Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, ([ch. 42:22]) Do not quarrel on the way.
 Geneva1599 So sent he his brethren away, and they departed: and he sayde vnto them, Fall not out by the way.
 GodsWord So Joseph sent his brothers on their way. As they were leaving, he said to them, "Don't quarrel on your way back!"
 HNV So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, ¡°See that you don¡¯t quarrel on the way.¡±
 JPS So he sent his brethren away, and they departed; and he said unto them: 'See that ye fall not out by the way.'
 Jubilee2000 So he sent his brethren away, and they departed. And he said unto them, See that ye do not fight along the way.
 LITV And he sent his brothers away; and they went. And he said to them, Do not quarrel along the way.
 MKJV And he sent his brothers away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel along the way.
 RNKJV So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
 RWebster So he sent his brethren away , and they departed : and he said to them, See that ye contend not by the way .
 Rotherham Thus sent he forth his brethren and they departed,?and he said unto them, Do not fall out by the way.
 UKJV So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that all of you fall not out by the way.
 WEB So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, ¡°See that you don¡¯t quarrel on the way.¡±
 Webster So he sent his brethren away, and they departed: and he said to them, See that ye contend not by the way.
 YLT And he sendeth his brethren away, and they go; and he saith unto them, `Be not angry in the way.'
 Esperanto Kaj li forsendis siajn fratojn, kaj ili iris. Kaj li diris al ili: Ne malpacu dum la vojo.
 LXX(o) ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø