Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×´ë·Î ÇÒ»õ ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¼ö·¹¸¦ ÁÖ°í ±æ ¾ç½ÄÀ» ÁÖ¸ç
 KJV And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 NIV So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº Ç϶ó´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¸¶Â÷¸¦ ³»¾î ÁÖ°í ¿©Çà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ¾ç½Äµµ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº Ç϶ó´Â´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¹Ù·ÎÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¸¶Â÷¸¦ ³»¾îÁÖ°í ·ÁÇà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ·®½Äµµ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Die seuns van Israel het toe so gedoen; en Josef het vir hulle waens verskaf volgens die bevel van Farao en hulle padkos gegee vir die reis.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä.
 Dan Det gjorde Israels S©ªnner s?. Og efter Faraos Bud gav Josef dem Vogne og Rejsekost med;
 GerElb1871 Und die S?hne Israels taten also, und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao und gab ihnen Zehrung auf den Weg.
 GerElb1905 Und die S?hne Israels taten also, und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao und gab ihnen Zehrung auf den Weg.
 GerLut1545 Die Kinder Israels taten also. Und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl Pharaos und Zehrung auf den Weg.
 GerSch Die S?hne Israels taten also; und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao, auch gab er ihnen Zehrung auf den Weg,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV And the sons of Israel did so. And Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 AKJV And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 ASV And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 BBE And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.
 DRC And the sons of Israel did as they were bid. And Joseph gave them wagons according to Pharao's commandment: and provisions for the way.
 Darby And the sons of Israel did so; and Joseph gave them waggons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 ESV The sons of Israel did so: and Joseph gave them ([See ver. 19 above]) wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
 Geneva1599 And the children of Israel did so: and Ioseph gaue them charets according to the commandement of Pharaoh: hee gaue them vitaile also for the iourney.
 GodsWord Israel's sons did as they were told. Joseph gave them wagons and supplies for their trip as Pharaoh had ordered.
 HNV The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 JPS And the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 Jubilee2000 And the sons of Israel did so, and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provisions for the way.
 LITV And the sons of Israel did so. And Joseph gave wagons to them according to the mouth of Pharaoh, and he gave provision to them for the way.
 MKJV And the sons of Israel did so. And Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 RNKJV And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 RWebster And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons , according to the commandment of Pharaoh , and gave them provision for the way . {commandment: Heb. mouth}
 Rotherham And the sons of Israel did so, and Joseph gave them waggons, at the bidding of Pharaoh,?and gave them provisions for the way:
 UKJV And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 WEB The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 Webster And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
 YLT And the sons of Israel do so, and Joseph giveth waggons to them by the command of Pharaoh, and he giveth to them provision for the way;
 Esperanto Kaj la filoj de Izrael faris tiel. Kaj Jozef donis al ili veturilojn laux la ordono de Faraono, kaj li donis al ili provizojn por la vojo.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø