¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 45Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×´ë·Î ÇÒ»õ ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¼ö·¹¸¦ ÁÖ°í ±æ ¾ç½ÄÀ» ÁÖ¸ç |
KJV |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
NIV |
So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº Ç϶ó´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¸¶Â÷¸¦ ³»¾î ÁÖ°í ¿©Çà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ¾ç½Äµµ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº Ç϶ó´Â´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¹Ù·ÎÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¸¶Â÷¸¦ ³»¾îÁÖ°í ·ÁÇà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ·®½Äµµ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die seuns van Israel het toe so gedoen; en Josef het vir hulle waens verskaf volgens die bevel van Farao en hulle padkos gegee vir die reis. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä. |
Dan |
Det gjorde Israels S©ªnner s?. Og efter Faraos Bud gav Josef dem Vogne og Rejsekost med; |
GerElb1871 |
Und die S?hne Israels taten also, und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao und gab ihnen Zehrung auf den Weg. |
GerElb1905 |
Und die S?hne Israels taten also, und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao und gab ihnen Zehrung auf den Weg. |
GerLut1545 |
Die Kinder Israels taten also. Und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl Pharaos und Zehrung auf den Weg. |
GerSch |
Die S?hne Israels taten also; und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao, auch gab er ihnen Zehrung auf den Weg, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í. |
ACV |
And the sons of Israel did so. And Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
AKJV |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
ASV |
And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
BBE |
And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey. |
DRC |
And the sons of Israel did as they were bid. And Joseph gave them wagons according to Pharao's commandment: and provisions for the way. |
Darby |
And the sons of Israel did so; and Joseph gave them waggons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
ESV |
The sons of Israel did so: and Joseph gave them ([See ver. 19 above]) wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. |
Geneva1599 |
And the children of Israel did so: and Ioseph gaue them charets according to the commandement of Pharaoh: hee gaue them vitaile also for the iourney. |
GodsWord |
Israel's sons did as they were told. Joseph gave them wagons and supplies for their trip as Pharaoh had ordered. |
HNV |
The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
JPS |
And the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel did so, and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provisions for the way. |
LITV |
And the sons of Israel did so. And Joseph gave wagons to them according to the mouth of Pharaoh, and he gave provision to them for the way. |
MKJV |
And the sons of Israel did so. And Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
RNKJV |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
RWebster |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons , according to the commandment of Pharaoh , and gave them provision for the way . {commandment: Heb. mouth} |
Rotherham |
And the sons of Israel did so, and Joseph gave them waggons, at the bidding of Pharaoh,?and gave them provisions for the way: |
UKJV |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
WEB |
The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
Webster |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. |
YLT |
And the sons of Israel do so, and Joseph giveth waggons to them by the command of Pharaoh, and he giveth to them provision for the way; |
Esperanto |
Kaj la filoj de Izrael faris tiel. Kaj Jozef donis al ili veturilojn laux la ordono de Faraono, kaj li donis al ili provizojn por la vojo. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í |