¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 45Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿Í ³ÊÈñ °¡Á·À» À̲ø°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ö±ÁÀÇ ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¶óÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
NIV |
and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö¿Í ¿Â ½Ä±¸¸¦ À̸®·Î µ¥·Á ¿À¶ó°í À̸£½Ã¿À. ¶ÇÇÑ ³»°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼µµ °¡Àå ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ¾î ±× ¶¥ÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸Ô°í »ì°Ô Çϰڴٴõ¶ó°í À̸£½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö¿Í ¿Â ½Ä±¸¸¦ À̸®·Î µ¥·Á¿À¶ó°í À̸£½Ã¿À. ¶ÇÇÑ ³»°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼µµ °¡Àå ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ¾î ±× ¶¥ÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸Ô°í »ì°Ô Çϰڴٴõ¶ó°í À̸£½Ã¿À. |
Afr1953 |
En gaan haal julle vader en julle huisgesinne en kom na my toe, dan sal ek julle die beste van Egipteland gee; en eet die vettigheid van die land. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
hent eders Fader og eders Familier og kom hid til mig, s? vil jeg give eder det bedste, der er i ¨¡gypten, og I skal nyde Landets Fedme. |
GerElb1871 |
und nehmet euren Vater und eure Haushaltungen und kommet zu mir; und ich will euch das Beste des Landes ?gypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen. |
GerElb1905 |
und nehmet euren Vater und eure Haushaltungen und kommet zu mir; und ich will euch das Beste des Landes ?gypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen. |
GerLut1545 |
und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch G?ter geben in ?gyptenland, da©¬ ihr essen sollt das Mark im Lande |
GerSch |
und wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so nehmt euren Vater und eure Familien und kommt zu mir, so will ich euch das Beste des Landes ?gypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
and take your father and your households, and come to me. And I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
AKJV |
And take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land. |
ASV |
and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
BBE |
And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food. |
DRC |
And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land. |
Darby |
and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
ESV |
and take your father and your households, and come to me, and (ch. 47:6) I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land. |
Geneva1599 |
And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I wil giue you the best of the land of Egypt, and ye shall eate of the fat of the land. |
GodsWord |
Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.' |
HNV |
Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fatof the land.¡¯ |
JPS |
and take your father and your households, and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
Jubilee2000 |
and take your father and your households and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
LITV |
And take your father, and your houses, and come to me. And I will give to you the good of the land of Egypt; and you shall eat the fat of the land. |
MKJV |
and take your father and your households and come to me. And I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land. |
RNKJV |
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
RWebster |
And take your father and your households , and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt , and ye shall eat the fat of the land . |
Rotherham |
and fetch your father and your households and come in unto me,?that I may give you the best of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land. |
UKJV |
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and all of you shall eat the fat of the land. |
WEB |
Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat thefat of the land.¡¯ |
Webster |
And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
YLT |
and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land. |
Esperanto |
kaj prenu vian patron kaj viajn familiojn, kaj venu al mi; mi donos al vi cxion bonan en la Egipta lando, kaj vi mangxos la grasajxon de la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ê¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ô¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |