Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿Í ³ÊÈñ °¡Á·À» À̲ø°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ö±ÁÀÇ ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¶óÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó
 KJV And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 NIV and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö¿Í ¿Â ½Ä±¸¸¦ À̸®·Î µ¥·Á ¿À¶ó°í À̸£½Ã¿À. ¶ÇÇÑ ³»°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­µµ °¡Àå ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ¾î ±× ¶¥ÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸Ô°í »ì°Ô Çϰڴٴõ¶ó°í À̸£½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿Â ½Ä±¸¸¦ À̸®·Î µ¥·Á¿À¶ó°í À̸£½Ã¿À. ¶ÇÇÑ ³»°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼­µµ °¡Àå ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ¾î ±× ¶¥ÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸Ô°í »ì°Ô Çϰڴٴõ¶ó°í À̸£½Ã¿À.
 Afr1953 En gaan haal julle vader en julle huisgesinne en kom na my toe, dan sal ek julle die beste van Egipteland gee; en eet die vettigheid van die land.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan hent eders Fader og eders Familier og kom hid til mig, s? vil jeg give eder det bedste, der er i ¨¡gypten, og I skal nyde Landets Fedme.
 GerElb1871 und nehmet euren Vater und eure Haushaltungen und kommet zu mir; und ich will euch das Beste des Landes ?gypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen.
 GerElb1905 und nehmet euren Vater und eure Haushaltungen und kommet zu mir; und ich will euch das Beste des Landes ?gypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen.
 GerLut1545 und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch G?ter geben in ?gyptenland, da©¬ ihr essen sollt das Mark im Lande
 GerSch und wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so nehmt euren Vater und eure Familien und kommt zu mir, so will ich euch das Beste des Landes ?gypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV and take your father and your households, and come to me. And I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 AKJV And take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.
 ASV and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 BBE And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.
 DRC And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.
 Darby and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 ESV and take your father and your households, and come to me, and (ch. 47:6) I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.
 Geneva1599 And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I wil giue you the best of the land of Egypt, and ye shall eate of the fat of the land.
 GodsWord Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.'
 HNV Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fatof the land.¡¯
 JPS and take your father and your households, and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 Jubilee2000 and take your father and your households and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 LITV And take your father, and your houses, and come to me. And I will give to you the good of the land of Egypt; and you shall eat the fat of the land.
 MKJV and take your father and your households and come to me. And I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.
 RNKJV And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 RWebster And take your father and your households , and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt , and ye shall eat the fat of the land .
 Rotherham and fetch your father and your households and come in unto me,?that I may give you the best of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land.
 UKJV And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and all of you shall eat the fat of the land.
 WEB Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat thefat of the land.¡¯
 Webster And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
 YLT and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land.
 Esperanto kaj prenu vian patron kaj viajn familiojn, kaj venu al mi; mi donos al vi cxion bonan en la Egipta lando, kaj vi mangxos la grasajxon de la lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ê¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ô¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø