Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô·Î °¡±îÀÌ ¿À¼Ò¼­ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ °¡´Ï À̸£µÇ ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¿ì ¿ä¼ÁÀÌ´Ï ´ç½ÅµéÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÆÇ ÀÚ¶ó
 KJV And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 NIV Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À¶ó°í ÇÏÀÚ, ±×Á¦¾ß °¡±îÀÌ ¿·À¸·Î °¬´Ù. ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ Çü´ÔµéÀÇ ¾Æ¿ì ¿ä¼ÁÀÔ´Ï´Ù. Çü´ÔµéÀÌ ³ª¸¦ ¿¡ÁýÆ®·Î ÆÈ¾Æ ³Ñ°å¾úÁö¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À¶ó°í ÇÏÀÚ ±×Á¦¾ß °¡±îÀÌ ¿·À¸·Î °¬´Ù. ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ Çü´ÔµéÀÇ µ¿»ý ¿ä¼ÁÀÔ´Ï´Ù. Çü´ÔµéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ö±ÞÀ¸·Î ÆÈ¾Æ³Ñ°å¾úÁö¿ä.
 Afr1953 Verder s? Josef vir sy broers: Kom tog nader na my. En toe hulle nader kom, s? hy: Ek is julle broer Josef vir wie julle na Egipte verkoop het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú! ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä.
 Dan S? sagde Josef til sine Br©ªdre: "Kom hen til mig!" Og da de kom derhen, sagde Josef: "Jeg er eders Broder Josef, som I solgte til ¨¡gypten;
 GerElb1871 Da sprach Joseph zu seinen Br?dern: Tretet doch zu mir her! Und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr nach ?gypten verkauft habt.
 GerElb1905 Da sprach Joseph zu seinen Br?dern: Tretet doch zu mir her! Und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr nach ?gypten verkauft habt.
 GerLut1545 Er sprach aber zu seinen Br?dern: Tretet doch her zu mir! Und sie traten herzu. Und er sprach: ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr in ?gypten verkauft habt.
 GerSch Da sprach Joseph zu seinen Br?dern: Tretet doch her zu mir! Als sie nun n?her kamen, sprach er zu ihnen: Ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr nach ?gypten verkauft habt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í.
 ACV And Joseph said to his brothers, Come near to me, I pray you. And they came near, and he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 AKJV And Joseph said to his brothers, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
 ASV And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 BBE Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt.
 DRC And he said mildly to them: Come nearer to me. And when they were come near him, he said: I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
 Darby And Joseph said to his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 ESV So Joseph said to his brothers, Come near to me, please. And they came near. And he said, I am your brother, Joseph, (ch. 37:28) whom you sold into Egypt.
 Geneva1599 Againe, Ioseph sayde to his brethren, Come neere, I pray you, to mee. And they came neere. And he sayde, I am Ioseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 GodsWord "Please come closer to me," Joseph said to his brothers. When they did so, he said, "I am Joseph, the brother you sold into slavery in Egypt!
 HNV Joseph said to his brothers, ¡°Come near to me, please.¡±
 JPS And Joseph said unto his brethren: 'Come near to me, I pray you.' And they came near. And he said: 'I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 Jubilee2000 Then Joseph said unto his brethren, Now come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I [am] Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 LITV And Joseph said to his brothers, Now come near to me And they came near. And he said, I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.
 MKJV And Joseph said to his brothers, Please come near me. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
 RNKJV And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 RWebster And Joseph said to his brethren , Come near to me, I pray you. And they came near . And he said , I am Joseph your brother , whom ye sold into Egypt .
 Rotherham Then said Joseph unto his brethren?Draw near I pray you, unto me. And they drew near. And he said?I, am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 UKJV And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom all of you sold into Egypt.
 WEB Joseph said to his brothers, ¡°Come near to me, please.¡±
 Webster And Joseph said to his brethren, Come near to me, I pray you: and they came near. And he said, I [am] Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
 YLT And Joseph saith unto his brethren, `Come nigh unto me, I pray you,' and they come nigh; and he saith, `I am Joseph, your brother, whom ye sold into Egypt;
 Esperanto Kaj Jozef diris al siaj fratoj: Aliru do al mi. Kaj ili aliris. Kaj li diris: Mi estas Jozef, via frato, kiun vi vendis en Egiptujon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø