Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ÁýÀ¸·Î ¿À¸Å ±×µéÀÌ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ´Ï
 KJV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 NIV When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÌ Áý ¾È¿¡ µé¾î ¼­ÀÚ, ±×µéÀº °¡Á®¿Â ¼±¹°À» °¡Áö°í Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³»³õ°í´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÌ Áý¾È¿¡ µé¾î¼­ÀÚ ±×µéÀº °¡Á®¿Â ¼±¹°À» °¡Áö°í Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³»³õ°í´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çß´Ù.
 Afr1953 Toe Josef dan in die huis kom, het hulle vir hom die geskenk binnegebring wat by hulle was, en hulle voor hom neergebuig na die aarde toe.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Josef tr?dte ind i Huset, bragte de ham den Gave, de havde med, og kastede sig til Jorden for ham.
 GerElb1871 Als Joseph nach Hause kam, da brachten sie ihm das Geschenk, das in ihrer Hand war, ins Haus und beugten sich vor ihm nieder zur Erde.
 GerElb1905 Als Joseph nach Hause kam, da brachten sie ihm das Geschenk, das in ihrer Hand war, ins Haus und beugten sich vor ihm nieder zur Erde.
 GerLut1545 Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm zu Hause das Geschenk in ihren H?nden und fielen vor ihm nieder zur Erden.
 GerSch Als nun Joseph nach Hause kam, brachten sie ihm das Geschenk, das in ihren H?nden war, ins Haus und fielen vor ihm zur Erde nieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?.
 ACV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.
 AKJV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 ASV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.
 BBE And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him.
 DRC Then Joseph came into his house, and they offered him the presents holding them in their hands, and they bowed down with their face to the ground.
 Darby When Joseph came home, they brought him the gift that was in their hand, into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 ESV When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and (ch. 42:6; See ch. 37:5-11) bowed down to him to the ground.
 Geneva1599 When Ioseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their handes, and bowed downe to the grounde before him.
 GodsWord When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought to the house. Then they bowed to him with their faces touching the ground.
 HNV When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to him to theearth.
 JPS And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down to him to the earth.
 Jubilee2000 And when Joseph came home, they brought him the present which [they had] in their hand in the house and bowed themselves to him to the earth.
 LITV And Joseph came into the house. And they brought the present in their hand to him, into the house. And they bowed to him, to the earth.
 MKJV And when Joseph came home, they brought him the present in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 RNKJV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 RWebster And when Joseph came home , they brought him the present which was in their hand into the house , and bowed themselves to him to the earth .
 Rotherham So when Joseph came into the house, they brought in to him the present which was in their hand into the house,?and bowed themselves down to him to the earth.
 UKJV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 WEB When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to him to theearth.
 Webster And when Joseph came home, they brought him the present which [was] in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
 YLT And Joseph cometh into the house, and they bring to him the present which is in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth;
 Esperanto Kaj Jozef venis hejmen; kaj ili alportis al li en la domon la donacojn, kiujn ili havis en la manoj, kaj klinigxis al li gxis la tero.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø