¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ÁýÀ¸·Î ¿À¸Å ±×µéÀÌ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼ ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ´Ï |
KJV |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
NIV |
When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÌ Áý ¾È¿¡ µé¾î ¼ÀÚ, ±×µéÀº °¡Á®¿Â ¼±¹°À» °¡Áö°í Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³»³õ°í´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ Áý¾È¿¡ µé¾î¼ÀÚ ±×µéÀº °¡Á®¿Â ¼±¹°À» °¡Áö°í Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³»³õ°í´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çß´Ù. |
Afr1953 |
Toe Josef dan in die huis kom, het hulle vir hom die geskenk binnegebring wat by hulle was, en hulle voor hom neergebuig na die aarde toe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Josef tr?dte ind i Huset, bragte de ham den Gave, de havde med, og kastede sig til Jorden for ham. |
GerElb1871 |
Als Joseph nach Hause kam, da brachten sie ihm das Geschenk, das in ihrer Hand war, ins Haus und beugten sich vor ihm nieder zur Erde. |
GerElb1905 |
Als Joseph nach Hause kam, da brachten sie ihm das Geschenk, das in ihrer Hand war, ins Haus und beugten sich vor ihm nieder zur Erde. |
GerLut1545 |
Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm zu Hause das Geschenk in ihren H?nden und fielen vor ihm nieder zur Erden. |
GerSch |
Als nun Joseph nach Hause kam, brachten sie ihm das Geschenk, das in ihren H?nden war, ins Haus und fielen vor ihm zur Erde nieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?. |
ACV |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth. |
AKJV |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
ASV |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth. |
BBE |
And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him. |
DRC |
Then Joseph came into his house, and they offered him the presents holding them in their hands, and they bowed down with their face to the ground. |
Darby |
When Joseph came home, they brought him the gift that was in their hand, into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
ESV |
When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and (ch. 42:6; See ch. 37:5-11) bowed down to him to the ground. |
Geneva1599 |
When Ioseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their handes, and bowed downe to the grounde before him. |
GodsWord |
When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought to the house. Then they bowed to him with their faces touching the ground. |
HNV |
When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to him to theearth. |
JPS |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down to him to the earth. |
Jubilee2000 |
And when Joseph came home, they brought him the present which [they had] in their hand in the house and bowed themselves to him to the earth. |
LITV |
And Joseph came into the house. And they brought the present in their hand to him, into the house. And they bowed to him, to the earth. |
MKJV |
And when Joseph came home, they brought him the present in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
RNKJV |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
RWebster |
And when Joseph came home , they brought him the present which was in their hand into the house , and bowed themselves to him to the earth . |
Rotherham |
So when Joseph came into the house, they brought in to him the present which was in their hand into the house,?and bowed themselves down to him to the earth. |
UKJV |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
WEB |
When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to him to theearth. |
Webster |
And when Joseph came home, they brought him the present which [was] in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. |
YLT |
And Joseph cometh into the house, and they bring to him the present which is in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth; |
Esperanto |
Kaj Jozef venis hejmen; kaj ili alportis al li en la domon la donacojn, kiujn ili havis en la manoj, kaj klinigxis al li gxis la tero. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |