¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ °¡Á®¿Â °î½ÄÀ» ´Ù ¸ÔÀ¸¸Å ±× ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ´Ù½Ã °¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ» Á¶±Ý »ç¿À¶ó |
KJV |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
NIV |
So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ °¡Á®¿Â °î½ÄÀº ¶³¾îÁ® °¡°í ÀÖ¾ú´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ´Ù½Ã °¡¼ ¾ç½ÄÀ» Á» ´õ »ç ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼ °¡Á®¿Â °î½ÄÀº ¶³¾îÁ® °¡°í ÀÖ¾ú´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ´Ù½Ã°¡¼ ·®½ÄÀ» Á»´õ »ç¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En nadat die koring wat hulle uit Egipte gebring het, opge?et was, s? hulle vader vir hulle: Gaan koop vir ons weer 'n bietjie voedsel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
og da de havde fort©¡ret det Korn, de havde hentet i ¨¡gypten, sagde deres Fader til dem: "K©ªb os igen lidt F©ªde!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie das Getreide aufgezehrt hatten, das sie aus ?gypten gebracht, da sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wiederum hin, kaufet uns ein wenig Speise. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie das Getreide aufgezehrt hatten, das sie aus ?gypten gebracht, da sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wiederum hin, kaufet uns ein wenig Speise. |
GerLut1545 |
Und da es verzehret war, was sie f?r Getreide aus ?gypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise. |
GerSch |
Und als sie alles Korn aufgezehrt hatten, das sie aus ?gypten hergebracht, sprach ihr Vater zu ihnen: Geht und kauft uns wieder ein wenig Getreide zur Speise! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í, ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ë¥é¥ã¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á?. |
ACV |
And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. |
AKJV |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. |
ASV |
And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
BBE |
And when the grain which they had got in Egypt was all used up, their father said to them, Go again and get us a little food. |
DRC |
And when they had eaten up all the corn, which they had brought out of Egypt, Jacob said to his sons: Go again and buy us a little food. |
Darby |
And it came to pass, when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, Go again, buy us a little food. |
ESV |
And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. |
Geneva1599 |
And when they had eaten vp the vitaile, which they had brought from Egypt, their father sayd vnto them, Turne againe, and bye vs a little foode. |
GodsWord |
When they finished eating the grain they had brought from Egypt, Israel said to his sons, "Go back and buy us a little more food." |
HNV |
It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, ¡°Go again, buy us alittle more food.¡± |
JPS |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, that their father said unto them: 'Go again, buy us a little food.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass when they had eaten up the wheat which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
LITV |
And it happened, when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, their father said to them, Go back; buy a little food for us. |
MKJV |
And it happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. |
RNKJV |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
RWebster |
And it came to pass, when they had consumed the grain which they had brought from Egypt , their father said to them, Go again , buy us a little food . |
Rotherham |
So it came to pass when they had made an end of eating the corn which they had brought in out of Egypt, that their father said unto them,?Return buy for us a little food. |
UKJV |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
WEB |
It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, ¡°Go again, buy us alittle more food.¡± |
Webster |
And it came to pass, when they had consumed the corn which they had brought from Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. |
YLT |
and it cometh to pass, when they have finished eating the corn which they brought from Egypt, that their father saith unto them, `Turn back, buy for us a little food.' |
Esperanto |
Kiam ili formangxis la grenon, kiun ili venigis el Egiptujo, ilia patro diris al ili: Iru denove kaj acxetu por ni iom da pano. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á |