Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ³» ÀڽĵéÀ» ÀÒ°Ô Çϵµ´Ù ¿ä¼Áµµ ¾ø¾îÁ³°í ½Ã¹Ç¿Âµµ ¾ø¾îÁ³°Å´Ã º£³Ä¹ÎÀ» ¶Ç »©¾Ñ¾Æ °¡°íÀÚ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ³ª¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÔÀ̷δÙ
 KJV And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
 NIV Their father Jacob said to them, "You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô¼­ ÀÚ½ÄÀ» Çϳª Çϳª »©¾Ñ¾Æ °¡´Â±¸³ª. ¿ä¼Áµµ ¾ø¾îÁ³°í ½Ã¹Ç¿Âµµ ¾ø¾îÁ³´Âµ¥ ÀÌÁ¦¿Í¼­ º£³Ä¹Î¸¶Àú µ¥·Á °¡°Ú´Ù´Â °Å³Ä ? ¾þÄ£µ¥ µ¤Ä£ °ÝÀ¸·Î.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô¼­ ÀÚ½ÄÀ» ÇϳªÇϳª »©¾Ñ¾Æ °¡´Â±¸³ª. ¿ä¼Áµµ ¾ø¾îÁ³°í ½Ã¹Ç¿Âµµ ¾ø¾îÁ³´Âµ¥ ÀÌÁ¦¿Í¼­ º£³Ä¹Î¸¶Àú µ¥·Á°¡°Ú´Ù´Â °Å³Ä. ¾þÄ£µ¥ µ¤Ä£°ÝÀ¸·Î.¡·
 Afr1953 Daarop s? Jakob, hulle vader, vir hulle: Julle beroof my van kinders. Josef is weg! En S¢®meon is weg! En Benjamin wil julle wegneem! Alles is teen my!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ? ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö! ¬£¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ!
 Dan Og deres Fader Jakob sagde til dem: "I g©ªr mig barnl©ªs; Josef er ikke mere, og Simeon er ikke mere, og nu vil I tage Benjamin; det g?r alt sammen ud over mig!"
 GerElb1871 Und ihr Vater Jakob sprach zu ihnen: Ihr habt mich der Kinder beraubt: Joseph ist nicht mehr, und Simeon ist nicht mehr; und Benjamin wollt ihr nehmen! Dies alles kommt ?ber (And. ?b.: ist wider) mich!
 GerElb1905 Und ihr Vater Jakob sprach zu ihnen: Ihr habt mich der Kinder beraubt: Joseph ist nicht mehr, und Simeon ist nicht mehr; und Benjamin wollt ihr nehmen! Dies alles kommt ?ber (And. ?b.: ist wider) mich!
 GerLut1545 Da sprach Jakob, ihr Vater, zu ihnen: Ihr beraubet mich meiner Kinder: Joseph ist nicht mehr vorhanden, Simeon ist nicht mehr vorhanden, Benjamin wollt ihr hinnehmen; es gehet alles ?ber mich.
 GerSch Und ihr Vater Jakob sprach zu ihnen: Ihr habt mich meiner Kinder beraubt! Joseph ist nicht mehr, Simeon ist nicht mehr, und Benjamin wollt ihr nehmen; es geht alles ?ber mich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And Jacob their father said to them, Ye have bereaved me of my sons. Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away. All these things are against me.
 AKJV And Jacob their father said to them, Me have you bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin away: all these things are against me.
 ASV And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are (1) against me. (1) Or upon )
 BBE And Jacob their father said to them, You have taken my children from me: Joseph is gone and Simeon is gone, and now you would take Benjamin away; all these things have come on me.
 DRC Their father Jacob said: You have made me to be without children: Joseph is not living, Simeon is kept in bonds, and Benjamin you will take away: all these evils are fallen upon me.
 Darby And Jacob their father said to them, Ye have bereaved me of children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin! All these things are against me.
 ESV And Jacob their father said to them, You have (ch. 43:14) bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.
 Geneva1599 Then Iaakob their father said to them, Ye haue robbed me of my children: Ioseph is not, and Simeon is not, and ye will take Beniamin: all these things are against me.
 GodsWord Their father Jacob said to them, "You're going to make me lose all my children! Joseph is no longer with us, Simeon is no longer with us, and now you want to take Benjamin. Everything's against me!"
 HNV Jacob, their father, said to them, ¡°You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to takeBenjamin away. All these things are against me.¡±
 JPS And Jacob their father said unto them: 'Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away; upon me are all these things come.'
 Jubilee2000 And Jacob, their father, said unto them, Ye have bereaved me [of my sons]: Joseph [is] not, and Simeon [is] not, and ye will take Benjamin [away]; all these things are upon me.
 LITV And their father Jacob said to them, You have bereaved me. Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin? All of these are against me.
 MKJV And Jacob their father said to them, You have bereaved me. Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin. All these things are against me.
 RNKJV And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
 RWebster And Jacob their father said to them, Me have ye bereaved : Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away : all these things are against me.
 Rotherham And Jacob their father said unto them, Me, have ye bereaved,?Joseph, is not, and, Simeon, is not, and Benjamin, ye would take! Against me, have happened all these things.
 UKJV And Jacob their father said unto them, Me have all of you bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and all of you will take Benjamin away: all these things are against me.
 WEB Jacob, their father, said to them, ¡°You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and youwant to take Benjamin away. All these things are against me.¡±
 Webster And Jacob their father said to them, Me have ye bereaved: Joseph [is] not, and Simeon [is] not, and ye will take Benjamin [away]: all these things are against me.
 YLT and Jacob their father saith unto them, `Me ye have bereaved; Joseph is not, and Simeon is not, and Benjamin ye take--against me have been all these.'
 Esperanto Kaj ilia patro Jakob diris al ili: Vi min seninfanigis; Jozef forestas, kaj Simeon forestas, kaj Benjamenon vi volas forpreni! sur min cxio falis!
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥å ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø