|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥ÀÇ ÁÖÀÎÀÎ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ È®½ÇÇÑ ÀÚµéÀÓÀ» ¾Ë¸®´Ï ³ÊÈñ ÇüÁ¦ ÁßÀÇ Çϳª¸¦ ³»°Ô µÎ°í ¾ç½ÄÀ» °¡Áö°í °¡¼ ³ÊÈñ Áý¾ÈÀÇ ±¾ÁÖ¸²À» ±¸Çϰí |
KJV |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
NIV |
"Then the man who is lord over the land said to us, 'This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¨´õ´Ï ±× ³ª¶ó ¾î¸¥ÀÌ, ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ú´Ù¸é¼ ¿ì¸®µé Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ±¾¾î Á×Áö ¾Êµµ·Ï °î½ÄÀ» °¡Áö°í ±æÀ» ¶°³ª¶ó°í ÇÏ´õ±º¿ä. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¨´õ´Ï ±× ³ª¶ó ¾î¸¥ÀÌ ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÎÁÙ ¾Ë°Ú´Ù¸é¼ ¿ì¸®µé Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ±¾¾îÁ×Áö ¾Êµµ·Ï °î½ÄÀ» °¡Áö°í ±æÀ» ¶°³ª¶ó°í ÇÏ´õ±º¿ä. |
Afr1953 |
Daarop het die man, die heer van die land, aan ons ges?: Hieraan sal ek weet dat julle eerlike mense is -- laat een van julle broers by my bly; en neem vir die honger van julle huisgesinne en trek weg, |
BulVeren |
¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú: ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, |
Dan |
S? sagde Manden, der er Landets Herre: Derp? vil jeg kende, at I er ©¡rlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem! |
GerElb1871 |
Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, da©¬ ihr redlich seid: Einen eurer Br?der lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer H?user und ziehet hin; |
GerElb1905 |
Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, da©¬ ihr redlich seid: Einen eurer Br?der lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer H?user und ziehet hin; |
GerLut1545 |
sprach der HERR im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Br?der lasset bei mir und nehmet die Notdurft f?r euer Haus und ziehet hin; |
GerSch |
Da sprach der Mann, des Landes Herr, zu uns: Daran will ich erkennen, ob ihr aufrichtig seid: La©¬t einen eurer Br?der bei mir zur?ck und geht und nehmt die Notdurft f?r eure Haushaltungen mit; |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥Ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å |
ACV |
And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that ye are true men. Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way, |
AKJV |
And the man, the lord of the country, said to us, Hereby shall I know that you are true men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
ASV |
And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way; |
BBE |
And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families; |
DRC |
And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways. |
Darby |
And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take for the hunger of your households, and go, |
ESV |
Then the man, the lord of the land, said to us, (ver. 15, 19, 20) By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take (ver. 19) grain for the famine of your households, and go your way. |
Geneva1599 |
Then the Lord of the countrey sayde vnto vs, Hereby shall I knowe if ye be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart, |
GodsWord |
"Then the governor of that land said to us, 'This is how I'll know that you're honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go. |
HNV |
The man, the lord of the land, said to us, ¡®By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, andtake grain for the famine of your houses, and go your way. |
JPS |
And the man, the lord of the land, said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way. |
Jubilee2000 |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby I shall know that ye [are] men of [the] truth; leave one of your brethren [here] with me and take [food for] the famine of your households and go |
LITV |
And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that you are honest; leave your one brother with me, and take and go for the famine of your houses. |
MKJV |
And the man, the lord of the country, said to us, By this I shall know that you are honest. Leave one, your brother, with me, and take food for the famine of your households, and go. |
RNKJV |
And the man, ???? of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
RWebster |
And the man , the lord of the country , said to us, By this shall I know that ye are honest men ; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households , and depart : |
Rotherham |
Then said the man the lord of the land unto us, Hereby, shall I get to know that honest men, ye are,?One brother of you, leave ye remaining with me, and corn for the famine of your houses, take ye and go your way; |
UKJV |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that all of you are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
WEB |
The man, the lord of the land, said to us, ¡®By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me,and take grain for the famine of your houses, and go your way. |
Webster |
And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye [are] true [men]: leave one of your brethren [here] with me, and take [food for] the famine of your households, and depart: |
YLT |
`And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye are right men--one of your brethren leave with me, and for the famine of your houses take ye and go, |
Esperanto |
Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkigxos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu cxe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥á¥õ¥å¥ó¥å ¥ø¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ó¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|