Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶¥ÀÇ ÁÖÀÎÀÎ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ È®½ÇÇÑ ÀÚµéÀÓÀ» ¾Ë¸®´Ï ³ÊÈñ ÇüÁ¦ ÁßÀÇ Çϳª¸¦ ³»°Ô µÎ°í ¾ç½ÄÀ» °¡Áö°í °¡¼­ ³ÊÈñ Áý¾ÈÀÇ ±¾ÁÖ¸²À» ±¸Çϰí
 KJV And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
 NIV "Then the man who is lord over the land said to us, 'This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¨´õ´Ï ±× ³ª¶ó ¾î¸¥ÀÌ, ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ú´Ù¸é¼­ ¿ì¸®µé Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ±¾¾î Á×Áö ¾Êµµ·Ï °î½ÄÀ» °¡Áö°í ±æÀ» ¶°³ª¶ó°í ÇÏ´õ±º¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¨´õ´Ï ±× ³ª¶ó ¾î¸¥ÀÌ ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÎÁÙ ¾Ë°Ú´Ù¸é¼­ ¿ì¸®µé Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ±¾¾îÁ×Áö ¾Êµµ·Ï °î½ÄÀ» °¡Áö°í ±æÀ» ¶°³ª¶ó°í ÇÏ´õ±º¿ä.
 Afr1953 Daarop het die man, die heer van die land, aan ons ges?: Hieraan sal ek weet dat julle eerlike mense is -- laat een van julle broers by my bly; en neem vir die honger van julle huisgesinne en trek weg,
 BulVeren ¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú: ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö,
 Dan S? sagde Manden, der er Landets Herre: Derp? vil jeg kende, at I er ©¡rlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem!
 GerElb1871 Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, da©¬ ihr redlich seid: Einen eurer Br?der lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer H?user und ziehet hin;
 GerElb1905 Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, da©¬ ihr redlich seid: Einen eurer Br?der lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer H?user und ziehet hin;
 GerLut1545 sprach der HERR im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Br?der lasset bei mir und nehmet die Notdurft f?r euer Haus und ziehet hin;
 GerSch Da sprach der Mann, des Landes Herr, zu uns: Daran will ich erkennen, ob ihr aufrichtig seid: La©¬t einen eurer Br?der bei mir zur?ck und geht und nehmt die Notdurft f?r eure Haushaltungen mit;
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥Ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å
 ACV And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that ye are true men. Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way,
 AKJV And the man, the lord of the country, said to us, Hereby shall I know that you are true men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
 ASV And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way;
 BBE And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families;
 DRC And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways.
 Darby And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take for the hunger of your households, and go,
 ESV Then the man, the lord of the land, said to us, (ver. 15, 19, 20) By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take (ver. 19) grain for the famine of your households, and go your way.
 Geneva1599 Then the Lord of the countrey sayde vnto vs, Hereby shall I knowe if ye be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart,
 GodsWord "Then the governor of that land said to us, 'This is how I'll know that you're honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go.
 HNV The man, the lord of the land, said to us, ¡®By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, andtake grain for the famine of your houses, and go your way.
 JPS And the man, the lord of the land, said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way.
 Jubilee2000 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby I shall know that ye [are] men of [the] truth; leave one of your brethren [here] with me and take [food for] the famine of your households and go
 LITV And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that you are honest; leave your one brother with me, and take and go for the famine of your houses.
 MKJV And the man, the lord of the country, said to us, By this I shall know that you are honest. Leave one, your brother, with me, and take food for the famine of your households, and go.
 RNKJV And the man, ???? of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
 RWebster And the man , the lord of the country , said to us, By this shall I know that ye are honest men ; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households , and depart :
 Rotherham Then said the man the lord of the land unto us, Hereby, shall I get to know that honest men, ye are,?One brother of you, leave ye remaining with me, and corn for the famine of your houses, take ye and go your way;
 UKJV And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that all of you are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
 WEB The man, the lord of the land, said to us, ¡®By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me,and take grain for the famine of your houses, and go your way.
 Webster And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye [are] true [men]: leave one of your brethren [here] with me, and take [food for] the famine of your households, and depart:
 YLT `And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye are right men--one of your brethren leave with me, and for the famine of your houses take ye and go,
 Esperanto Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkigxos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu cxe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru;
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥á¥õ¥å¥ó¥å ¥ø¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ó¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø