Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÇØ¼®ÇÑ ´ë·Î µÇ¾î ³ª´Â º¹Á÷µÇ°í ±×´Â ¸Å´Þ·È³ªÀÌ´Ù
 KJV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
 NIV And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇØ¸ùÇØ ÁØ ´ë·Î ¼Ò½ÅÀº º¹Á÷ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸ÓÁö ÇÑ »ç¶÷Àº ¸Å´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇØ¸ùÇØÁØ´ë·Î ¼Ò½ÅÀº º¹Á÷ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸ÓÁö ÇÑ »ç¶÷Àº ¸ñ¸Å´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En soos hy ons dit uitgel? het, so het dit gebeur -- my het hy in my rang herstel, maar hom opgehang.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ? ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan og som han tydede dem for os, s?ledes gik det: Jeg blev indsat i mit Embede, og Bageren blev h©¡ngt."
 GerElb1871 Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao (W. er) wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er geh?ngt.
 GerElb1905 Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao (W. er) wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er geh?ngt.
 GerLut1545 Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
 GerSch Und so wie er es uns auslegte, so ist es gekommen; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man geh?ngt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ì¥å ¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å.
 ACV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; he restored me to my office, and he hanged him.
 AKJV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored to my office, and him he hanged.
 ASV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; (1) me he restored unto mine office, and him he hanged. (1) Or I was restored...and he was hanged )
 BBE And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
 DRC And we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.
 Darby And it came to pass, just as he interpreted to us, so it came about: me has he restored to my office, and him he hanged.
 ESV And (ch. 40:21, 22) as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged.
 Geneva1599 And as he declared vnto vs, so it came to passe: for he restored me to mine office, and hanged him.
 GodsWord What he told us happened: Pharaoh restored me to my position, but he hung the baker on a pole."
 HNV It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him.¡±
 JPS And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was hanged.'
 Jubilee2000 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto my office, and him he hanged.
 LITV And it happened, as he had interpreted to us, so it was; he returned me to my place, and he hanged him.
 MKJV And it happened, as he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.
 RNKJV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
 RWebster And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored to my office , and him he hanged .
 Rotherham And it came to pass as he interpreted to us, so, it happened,?me, he restored to mine office but him, he hanged.
 UKJV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
 WEB It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him.¡±
 Webster And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he hanged.
 YLT and it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.'
 Esperanto Kaj kiel li klarigis al ni, tiel farigxis: min oni revenigis al mia ofico, kaj lin oni pendigis.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ì¥å ¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø