¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °÷¿¡ Ä£À§´ëÀåÀÇ Á¾ µÈ È÷ºê¸® û³âÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ±â·Î ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çϸбװ¡ ¿ì¸®ÀÇ ²ÞÀ» Ç®µÇ ±× ²Þ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ÇØ¼®ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
NIV |
Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ °Å±â¿¡´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀþÀº È÷ºê¸® »ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À̾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñµéÀÌ ²Þ À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú´õ´Ï, ±×´Â ±× ²ÞÀ» ÇϳªÇϳª Ç®ÀÌÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ °Å±â¿¡´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀþÀº È÷ºê¸®»ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À̾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñµéÀÌ ²ÞÀ̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´õ´Ï ±×´Â ±× ²ÞÀ» ÇϳªÇϳª Ç®ÀÌÇØÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En daar was by ons 'n Hebreeuse jongman, 'n kneg van die owerste van die lyfwag -- aan hom het ons dit vertel, en hy het ons drome vir ons uitgel?; aan elkeen het hy die uitlegging volgens sy droom gegee. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ß, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Sammen med os var der en Hebraisk Yngling, som var Tr©¡l hos Livvagtens ¨ªverste, og da vi fortalte ham vore Dr©ªmme, tydede han dem for os, hver p? sin M?de; |
GerElb1871 |
Und daselbst war bei uns ein hebr?ischer J?ngling, ein Knecht des Obersten der Trabanten, und wir erz?hlten sie ihm; und er deutete uns unsere Tr?ume, einem jeden deutete er nach seinem Traume. |
GerElb1905 |
Und daselbst war bei uns ein hebr?ischer J?ngling, ein Knecht des Obersten der Leibwache, und wir erz?hlten sie ihm; und er deutete uns unsere Tr?ume, einem jeden deutete er nach seinem Traume. |
GerLut1545 |
Da war bei uns ein ebr?ischer J?ngling, des Hofmeisters Knecht, dem erz?hleten wir's. Und er deutete uns unsere Tr?ume, einem jeglichen nach seinem Traum. |
GerSch |
Und daselbst war ein hebr?ischer J?ngling bei uns, ein Knecht des Obersten der Leibwache; dem erz?hlten wir es, und er legte uns unsre Tr?ume aus, einem jeden ganz genau. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥í¥å¥ï? ¥ó¥é? ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥é¥í |
ACV |
And there was a young man with us there, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him. And he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream. |
AKJV |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
ASV |
And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
BBE |
And there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them. |
DRC |
There was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams, |
Darby |
And there was there with us a Hebrew youth, a bondman of the captain of the life-guard, to whom we told them , and he interpreted to us our dreams; to each he interpreted according to his dream. |
ESV |
A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, (See ch. 40:12-19) he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream. |
Geneva1599 |
And there was with vs a yong man, an Ebrew, seruant vnto the chiefe steward, whome when we told, he declared our dreames to vs, to euery one he declared according to his dreame. |
GodsWord |
A young Hebrew, a slave of the captain of the guard, was with us. We told him our dreams, and he told each of us what they meant. |
HNV |
There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us ourdreams. To each man according to his dream he interpreted. |
JPS |
And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
Jubilee2000 |
And [there was] there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted our dreams to us; he interpreted to each man according to his dream. |
LITV |
And a Hebrew youth was with us, a slave to the chief of the executioners. And we told him, and he interpreted our dreams to us; he interpreted to each according to his dream. |
MKJV |
And there was there with us a young man, a Hebrew, a slave to the chief of the executioners. And we told him, and he interpreted our dreams to us. He interpreted to each man according to his dream. |
RNKJV |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
RWebster |
And there was there with us a young man , an Hebrew , servant to the captain of the guard ; and we told him, and he interpreted to us our dreams ; to each man according to his dream he interpreted . |
Rotherham |
And, there with us, was a young man, a Hebrew servant to the chief of the royal executioners, and we related to him, and he interpreted to us our dreams,?to each man?according to his dream, did he interpret, |
UKJV |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. |
WEB |
There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us ourdreams. To each man according to his dream he interpreted. |
Webster |
And [there was] there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he interpreted. |
YLT |
And there is with us a youth, a Hebrew, servant to the chief of the executioners, and we recount to him, and he interpreteth to us our dreams, to each according to his dream hath he interpreted, |
Esperanto |
Kaj tie estis kun ni Hebrea junulo, sklavo de la estro de la korpogardistoj; kaj ni rakontis al li, kaj li signifoklarigis al ni niajn songxojn, al cxiu li klarigis laux lia songxo. |
LXX(o) |
¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ð¥á¥é? ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í |