Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °÷¿¡ Ä£À§´ëÀåÀÇ Á¾ µÈ È÷ºê¸® û³âÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ±â·Î ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çϸбװ¡ ¿ì¸®ÀÇ ²ÞÀ» Ç®µÇ ±× ²Þ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ÇØ¼®ÇÏ´õ´Ï
 KJV And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
 NIV Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ °Å±â¿¡´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀþÀº È÷ºê¸® »ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À̾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñµéÀÌ ²Þ À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú´õ´Ï, ±×´Â ±× ²ÞÀ» ÇϳªÇϳª Ç®ÀÌÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ °Å±â¿¡´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀþÀº È÷ºê¸®»ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À̾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñµéÀÌ ²ÞÀ̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´õ´Ï ±×´Â ±× ²ÞÀ» ÇϳªÇϳª Ç®ÀÌÇØÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En daar was by ons 'n Hebreeuse jongman, 'n kneg van die owerste van die lyfwag -- aan hom het ons dit vertel, en hy het ons drome vir ons uitgel?; aan elkeen het hy die uitlegging volgens sy droom gegee.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ß, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Sammen med os var der en Hebraisk Yngling, som var Tr©¡l hos Livvagtens ¨ªverste, og da vi fortalte ham vore Dr©ªmme, tydede han dem for os, hver p? sin M?de;
 GerElb1871 Und daselbst war bei uns ein hebr?ischer J?ngling, ein Knecht des Obersten der Trabanten, und wir erz?hlten sie ihm; und er deutete uns unsere Tr?ume, einem jeden deutete er nach seinem Traume.
 GerElb1905 Und daselbst war bei uns ein hebr?ischer J?ngling, ein Knecht des Obersten der Leibwache, und wir erz?hlten sie ihm; und er deutete uns unsere Tr?ume, einem jeden deutete er nach seinem Traume.
 GerLut1545 Da war bei uns ein ebr?ischer J?ngling, des Hofmeisters Knecht, dem erz?hleten wir's. Und er deutete uns unsere Tr?ume, einem jeglichen nach seinem Traum.
 GerSch Und daselbst war ein hebr?ischer J?ngling bei uns, ein Knecht des Obersten der Leibwache; dem erz?hlten wir es, und er legte uns unsre Tr?ume aus, einem jeden ganz genau.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥í¥å¥ï? ¥ó¥é? ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥é¥í
 ACV And there was a young man with us there, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him. And he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.
 AKJV And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
 ASV And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
 BBE And there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.
 DRC There was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams,
 Darby And there was there with us a Hebrew youth, a bondman of the captain of the life-guard, to whom we told them , and he interpreted to us our dreams; to each he interpreted according to his dream.
 ESV A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, (See ch. 40:12-19) he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.
 Geneva1599 And there was with vs a yong man, an Ebrew, seruant vnto the chiefe steward, whome when we told, he declared our dreames to vs, to euery one he declared according to his dreame.
 GodsWord A young Hebrew, a slave of the captain of the guard, was with us. We told him our dreams, and he told each of us what they meant.
 HNV There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us ourdreams. To each man according to his dream he interpreted.
 JPS And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
 Jubilee2000 And [there was] there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted our dreams to us; he interpreted to each man according to his dream.
 LITV And a Hebrew youth was with us, a slave to the chief of the executioners. And we told him, and he interpreted our dreams to us; he interpreted to each according to his dream.
 MKJV And there was there with us a young man, a Hebrew, a slave to the chief of the executioners. And we told him, and he interpreted our dreams to us. He interpreted to each man according to his dream.
 RNKJV And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
 RWebster And there was there with us a young man , an Hebrew , servant to the captain of the guard ; and we told him, and he interpreted to us our dreams ; to each man according to his dream he interpreted .
 Rotherham And, there with us, was a young man, a Hebrew servant to the chief of the royal executioners, and we related to him, and he interpreted to us our dreams,?to each man?according to his dream, did he interpret,
 UKJV And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
 WEB There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us ourdreams. To each man according to his dream he interpreted.
 Webster And [there was] there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he interpreted.
 YLT And there is with us a youth, a Hebrew, servant to the chief of the executioners, and we recount to him, and he interpreteth to us our dreams, to each according to his dream hath he interpreted,
 Esperanto Kaj tie estis kun ni Hebrea junulo, sklavo de la estro de la korpogardistoj; kaj ni rakontis al li, kaj li signifoklarigis al ni niajn songxojn, al cxiu li klarigis laux lia songxo.
 LXX(o) ¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ð¥á¥é? ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø