¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé°í ´ç½ÅÀ» ³ª¹«¿¡ ´Þ¸®´Ï »õµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ °í±â¸¦ ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
NIV |
Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÕÀ¸·Î »çÈêÀÌ µÇ¸é ÆÄ¶ó¿À´Â ´ç½ÅÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ´ç½ÅÀÇ °í±â¸¦ »õµéÀÌ ÂÉ¾Æ ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÕÀ¸·Î »çÈêÀÌ µÇ¸é ¹Ù·Î´Â ´ç½ÅÀ» ºÒ·¯³»¾î ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ´ç½ÅÀÇ °í±â¸¦ »õµéÀÌ ÂÉ¾Æ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Binne drie dae sal Farao jou hoof bo-oor jou verhef -- hy sal jou aan 'n paal ophang, en die vo?ls sal jou vlees van jou af wegpik. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
om tre Dage skal Farao l©ªfte dit Hoved og h©¡nge dig op p? en P©¡l, og Fuglene skal ©¡de K©ªdet af din Krop!" |
GerElb1871 |
Die drei K?rbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben (ein Wortspiel; vergleiche v 13. und 20) und dich an ein Holz h?ngen, und das Gev?gel wird dein Fleisch von dir wegfressen. |
GerElb1905 |
Die drei K?rbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben (ein Wortspiel; vergleiche V. 13. und 20) und dich an ein Holz h?ngen, und das Gev?gel wird dein Fleisch vondir wegfressen. |
GerLut1545 |
Und nach dreien Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen henken, und die V?gel werden dein Fleisch von dir essen. |
GerSch |
in drei Tagen wird der Pharao dich hinrichten und ans Holz h?ngen lassen, da©¬ die V?gel dein Fleisch fressen werden. |
UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ç¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Within yet three days Pharaoh shall lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
AKJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you. |
ASV |
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
BBE |
After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds. |
DRC |
After which Pharao will take thy hand from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh. |
Darby |
In yet three days will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee on a tree; and the birds will eat thy flesh from off thee. |
ESV |
(ver. 13) In three days Pharaoh will lift up your head?from you!?and (ver. 22) hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you. |
Geneva1599 |
Within three dayes shall Pharaoh take thine head from thee, and shall hang thee on a tree, and the birdes shall eate thy flesh from off thee. |
GodsWord |
In the next three days Pharaoh will cut off your head and hang your dead body on a pole. The birds will eat the flesh from your bones." |
HNV |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your fleshfrom off you.¡± |
JPS |
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.' |
Jubilee2000 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
LITV |
Yet within three days Pharaoh will lift up your head from you and hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you. |
MKJV |
Yet within three days Pharaoh shall lift up your head from off you, and shall hang you on a tree. And the birds shall eat your flesh from off you. |
RNKJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
RWebster |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree ; and the birds shall eat thy flesh from off thee. {lift...: or, reckon thee, and take thy office from thee} |
Rotherham |
In three days more, will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee upon a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
UKJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you. |
WEB |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your fleshfrom off you.¡± |
Webster |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
YLT |
yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.' |
Esperanto |
post tri tagoj Faraono deprenos de vi vian kapon kaj pendigos vin sur arbo, kaj la birdoj formangxos de vi vian karnon. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô |