Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 40Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ±×ÀÇ ²ÞÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Àִµ¥
 KJV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
 NIV So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
 °øµ¿¹ø¿ª ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ²Þ À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú´Ù. `³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï±î, ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ ³ª¹« ÇÑ ±×·ç°¡ ÀÖ¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ²ÞÀ̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ¡¶³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï±î ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹« ÇÑ ±×·ç°¡ ÀÖ¾ú¼Ò.
 Afr1953 Toe vertel die voorman van die skinkers aan Josef sy droom en s? vir hom: In my droom was daar 'n wingerdstok voor my,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß,
 Dan S? fortalte Overmundsk©¡nken Josef sin Dr©ªm og sagde: "Jeg s? i Dr©ªmme en Vinstok for mig;
 GerElb1871 Da erz?hlte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
 GerElb1905 Da erz?hlte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
 GerLut1545 Da erz?hlete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat getr?umet, da©¬ ein Weinstock vor mir w?re,
 GerSch Da erz?hlte der oberste Mundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me.
 AKJV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
 ASV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
 BBE Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
 DRC The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
 Darby Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
 ESV So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, In my dream there was a vine before me,
 Geneva1599 So the chiefe butler tolde his dreame to Ioseph, and said vnto him, In my dreame, behold, a vine was before me,
 GodsWord So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
 HNV The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, ¡°In my dream, behold, a vine was in front of me,
 JPS And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me;
 Jubilee2000 Then the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me,
 LITV And the chief of the cupbearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me.
 MKJV And the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me.
 RNKJV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
 RWebster And the chief butler told his dream to Joseph , and said to him, In my dream , behold, a vine was before me ;
 Rotherham And the chief of the butlers related his dream to Joseph,?and said to him, In my dream, then lo! a vine, before me;
 UKJV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
 WEB The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, ¡°In my dream, behold, a vine was in front of me,
 Webster And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me;
 YLT And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine is before me!
 Esperanto Tiam la vinistestro rakontis sian songxon al Jozef, kaj diris al li: En mia songxo mi vidis antaux mi vinbertrunkon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥í¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø