¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª À̸¦ ÇØ¼®ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÇØ¼®Àº Çϳª´Ô²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î ûÇÏ°Ç´ë ³»°Ô À̸£¼Ò¼ |
KJV |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. |
NIV |
"We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ¾Æ¹«µµ Ç®¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¼Ò.' ¿ä¼ÁÀº `²ÞÀ» Ǫ´Â °ÍÀº ÇÏ´À´Ô¸¸ÀÌ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¸é¼ Àڱ⿡°Ô À̾߱âÇØ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ¾Æ¹«µµ Ç®¾îÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¼Ò.¡· ¿ä¼ÁÀº ¡¶²ÞÀ» Ǫ´Â °ÍÀº ÇÏ´À´Ô¸¸ÀÌ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î.¡· ¶ó°í ¸»ÇÏ¸é¼ Àڱ⿡°Ô À̾߱âÇØ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle antwoord hom: Ons het 'n droom gehad, en daar is niemand wat dit kan uitl? nie. En Josef vra hulle: Is uitlegging nie 'n saak van God nie? Vertel my tog. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬ß, ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬Ú. |
Dan |
Besvarede: "Vi har haft en Dr©ªm, og her er ingen, som kan tyde den." Da sagde Josef til dem: "Er det ikke Guds Sag at tyde Dr©ªmme? Fort©¡l mig det da!" |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihm: Wir haben einen Traum gehabt, und da ist niemand, der ihn deute. Und Joseph sprach zu ihnen: Sind die Deutungen nicht Gottes? Erz?hlet mir doch. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: Wir haben einen Traum gehabt, und da ist niemand, der ihn deute. Und Joseph sprach zu ihnen: Sind die Deutungen nicht Gottes? Erz?hlet mir doch. |
GerLut1545 |
Sie antworteten: Es hat uns getr?umet, und haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen geh?ret Gott zu, doch erz?hlet mir's. |
GerSch |
Sie antworteten ihm: Uns hat getr?umt; und nun ist kein Ausleger da! Joseph sprach zu ihnen: Kommen nicht die Auslegungen von Gott? Erz?hlt mir's doch! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥á ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥Ä¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é?; ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø. |
ACV |
And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no man who can interpret it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell it to me, I pray you. |
AKJV |
And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. |
ASV |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you. |
BBE |
Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream? |
DRC |
They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Both not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed. |
Darby |
And they said to him, We have dreamt a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? tell me your dreams , I pray you. |
ESV |
They said to him, (ch. 41:15) We have had dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, (ch. 41:16; Dan. 2:28, 47) Do not interpretations belong to God? Please tell them to me. |
Geneva1599 |
Who answered him, We haue dreamed, eche one a dreame, and there is none to interprete the same. Then Ioseph saide vnto them, Are not interpretations of God? tell them me nowe. |
GodsWord |
"We both had dreams," they answered him, "but there's no one to tell us what they mean." "Isn't God the only one who can tell what they mean?" Joseph asked them. "Why don't you tell me all about them." |
HNV |
They said to him, ¡°We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.¡± |
JPS |
And they said unto him: 'We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it.' And Joseph said unto them: 'Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.' |
Jubilee2000 |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said unto them, [Do] not interpretations [belong] to God? Tell me [the dreams], I pray you. |
LITV |
And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Now tell it to me. |
MKJV |
And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Now tell it to me. |
RNKJV |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to Elohim? tell me them, I pray you. |
RWebster |
And they said to him, We have dreamed a dream , and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God ? tell me them , I pray you. |
Rotherham |
And they said unto him, A dream, have we dreamed, but there is none, to interpret, it. Then said Joseph unto them?Is it not unto God, that interpretations belong? Relate it. I pray you, to me. |
UKJV |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. |
WEB |
They said to him, ¡°We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.¡± |
Webster |
And they said to him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said to them, [Do] not interpretations [belong] to God? tell me [them], I pray you. |
YLT |
And they say unto him, `A dream we have dreamed, and there is no interpreter of it;' and Joseph saith unto them, `Are not interpretations with God? recount, I pray you, to me.' |
Esperanto |
Kaj ili diris al li: Ni songxis songxon, sed estas cxi tie neniu, kiu gxin signifoklarigus. Kaj Jozef diris al ili: La signifoklarigoj apartenas ja al Dio; tamen rakontu al mi. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥á¥õ¥ç¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥é |