Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¾ÆµéÀ» ³º°í ±×ÀÇ À̸§À» ¼¿¶ó¶ó Çϴ϶ó ±×°¡ ¼¿¶ó¸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ À¯´Ù´Â °Å½Ê¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
 NIV She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» ¼¿¶ó¶ó Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¼¿¶ó¸¦ ³ºÀº °ÍÀº ±×ÁýÀ̶ó´Â °÷¿¡¼­¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù´Â ¸º¾Æµé ¿¤¿¡°Ô ¾ÈÇØ¸¦ ¾ò¾î ÁÖ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº ´Ù¸»À̾ú´Ù.
 Afr1953 En sy het nog weer 'n seun gebaar en hom Sela genoem; en hy was in Kesib toe sy hom gebaar het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬º¬Ö¬Ý¬Ñ. ¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¡¬ç¬Ù¬Ú¬Ó, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan og hun f©ªdte endnu en S©ªn, som hun gav Navnet Sjela; da hun f©ªdte ham, var hun i, Kezib.
 GerElb1871 Und wiederum gebar sie einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Schela; Juda (W. er; and. l. sie) war aber zu Kesib, als sie ihn gebar.
 GerElb1905 Und wiederum gebar sie einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Schela; Juda (W. er; and. l. sie) war aber zu Kesib, als sie ihn gebar.
 GerLut1545 Sie gebar abermal einen Sohn, den hie©¬ sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.
 GerSch Sie fuhr fort und gebar einen Sohn, den hie©¬ sie Sela. Er war aber zu Kesib, als sie denselben gebar.
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥ë¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥í ¥Ö¥á¥ò¥â¥é, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And she yet again bore a son, and called his name Shelah. And he was at Chezib, when she bore him.
 AKJV And she yet again conceived, and bore a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
 ASV And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
 BBE Then she had another son, to whom she gave the name Shelah; she was at Chezib when the birth took place.
 DRC She bore also a third: whom she called Sela. after whose birth, she ceased to bear any more.
 Darby And again she bore a son, and she called his name Shelah; and he was at Chezib when she bore him.
 ESV Yet again she bore a son, and she called his name ([See ver. 3 above]) Shelah. Judah (Hebrew He) was in Chezib when she bore him.
 Geneva1599 Moreouer she bare yet a sonne, whome she called Shelah: and Iudah was at Chezib when she bare him.
 GodsWord Then she became pregnant again and gave birth to another son, whom she named Shelah. He was born at Kezib.
 HNV She yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
 JPS And she yet again bore a son, and called his name Shelah; and he was at Chezib, when she bore him.
 Jubilee2000 And she yet again conceived and gave birth to a son and called his name Shelah. And he was at Chezib, when she gave birth to him.
 LITV And she continued still and bore a son. And she called his name Shelah. And he was at Chezib when she bore him.
 MKJV And she yet again conceived and bore a son. And she called his name Shelah. And she was at Chezib when she bore him.
 RNKJV And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
 RWebster And she yet again conceived , and bore a son ; and called his name Shelah : and he was at Chezib , when she bore him.
 Rotherham And she, yet again, bare a son, and called his name Shelah,?and she, was at Chezib, when she bare him.
 UKJV And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
 WEB She yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
 Webster And she yet again conceived, and bore a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
 YLT and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him.
 Esperanto Kaj ankoraux plue sxi naskis filon, kaj donis al li la nomon SXela. Sed Jehuda estis en Kezib, kiam sxi naskis tiun.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ç¥í ¥å¥í ¥ö¥á¥ò¥â¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø