¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë¾Æº¸°í À̸£µÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀ̶ó ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ ¸Ô¾úµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ ºÐ¸íÈ÷ Âõ°åµµ´Ù Çϰí |
KJV |
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. |
NIV |
He recognized it and said, "It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±×°ÍÀ» °ð ¾Ë¾Æ º¸°í ¿ÜÃÆ´Ù. `³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀÌ´Ù. µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú±¸³ª. ¿ä¼ÁÀÌ Áü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ´Ù´Ï !' |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±×°ÍÀ» °ð ¾Ë¾Æº¸°í ¿þÃÆ´Ù. ¡¶³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀÌ´Ù. µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú±¸³ª. ¿ä¼ÁÀÌ Áü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ´Ù´Ï¡· |
Afr1953 |
En hy het dit herken en ges?: Die rok van my seun! 'n Wilde dier het hom opge?et. Verskeur, verskeur is Josef! |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú! ¬³¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬á ¬Ù¬Ó¬ñ¬â ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ý. ¬¯¬Ö¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ö¬ß¬à ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß. |
Dan |
Da s? han efter og udbr©ªd: "Det er min S©ªns Kjortel! Et vildt Dyr har ©¡dt ham! Josef er visselig revet ihjel!" |
GerElb1871 |
Und er erkannte ihn und sprach: Der Leibrock meines Sohnes! Ein b?ses Tier hat ihn gefressen, Joseph ist gewi©¬lich zerrissen worden! |
GerElb1905 |
Und er erkannte ihn und sprach: Der Leibrock meines Sohnes! Ein b?ses Tier hat ihn gefressen, Joseph ist gewi©¬lich zerrissen worden! |
GerLut1545 |
Er kannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein b?ses Tier hat ihn gefressen, ein rei©¬end Tier hat Joseph zerrissen. |
GerSch |
Und er erkannte ihn und sprach: Es ist meines Sohnes Rock! Ein b?ses Tier hat ihn gefressen! Joseph ist gewi©¬ zerrissen worden! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï ¥ö¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ. |
ACV |
And he knew it, and said, It is my son's coat. An evil beast has devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces. |
AKJV |
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. |
ASV |
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces. |
BBE |
And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end. |
DRC |
And the father acknowledging it, said: It is my son's coat, an evil wild beast hath eaten him, a beast hath devoured Joseph. |
Darby |
And he discerned it, and said, It is my son's vest! an evil beast has devoured him: Joseph is without doubt rent in pieces! |
ESV |
And he identified it and said, It is my son's robe. (ver. 20; ch. 44:28) A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces. |
Geneva1599 |
Then he knewe it and said, It is my sonnes coate: a wicked beast hath deuoured him: Ioseph is surely torne in pieces. |
GodsWord |
He recognized it and said, "It is my son's robe! A wild animal has eaten him! Joseph must have been torn to pieces!" |
HNV |
He recognized it, and said, ¡°It is my son¡¯s coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.¡± |
JPS |
And he knew it, and said: 'It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.' |
Jubilee2000 |
And he knew it and said, [It is] my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. |
LITV |
And he knew it, and said, My son's tunic! An evil beast has eaten him. Surely Joseph is torn in pieces. |
MKJV |
And he knew it, and said, It is my son's tunic. An evil beast has eaten him. Joseph is without doubt torn in pieces. |
RNKJV |
And he knew it, and said, It is my sons coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. |
RWebster |
And he knew it , and said , It is my son's coat ; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces . |
Rotherham |
So he examined it, and said?The tunic of my son! A cruel beast hath devoured him,?torn in pieces?torn in pieces, is Joseph! |
UKJV |
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. |
WEB |
He recognized it, and said, ¡°It is my son¡¯s coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.¡± |
Webster |
And he knew it, and said, [It is] my son's coat; an evil beast hath devoured him: Joseph is without doubt rent in pieces. |
YLT |
And he discerneth it, and saith, `My son's coat! an evil beast hath devoured him; torn--torn is Joseph!' |
Esperanto |
Kaj li rekonis gxin, kaj diris: GXi estas la vesto de mia filo! sovagxa besto lin formangxis! dissxirita estas Jozef! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ |