¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷ »óÀεéÀÌ Áö³ª°¡°í ÀÖ´ÂÁö¶ó ÇüµéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î¿Ã¸®°í Àº À̽ʿ¡ ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆÈ¸Å ±× »óÀεéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó |
KJV |
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. |
NIV |
So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Â µ¿¾È ¹Ìµð¾È »óÀεéÀÌ Áö³ª°¡´Ù°¡ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î ³»¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àº ÀÌ½Ê ³É¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ°å´Ù. À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¿¡ÁýÆ®·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Âµ¿¾È ¹Ìµð¾È »óÀεéÀÌ Áö³ª°¡´Ù°¡ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³»¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶óµé¿¡°Ô Àº 20·®¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ°å´Ù. À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾Ö±ÞÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
Afr1953 |
En toe die Midianitiese koopmans verbykom, het hulle Josef uit die put uit opgetrek en uitgehaal en Josef aan die Ismaeliete verkoop vir twintig sikkels silwer. En hulle het Josef na Egipte gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Da nu midjanitiske K©ªbm©¡nd kom der forbi, trak de Josef op af Cisternen. Og de solgte Josef til Ismaeliterne for tyve Sekel S©ªlv, og disse bragte ham s? til ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Als nun die midianitischen M?nner, die Kaufleute, vor?berkamen, da zogen und holten sie Joseph aus der Grube herauf und verkauften Joseph an die Ismaeliter um zwanzig Silbersekel; und sie brachten Joseph nach ?gypten. |
GerElb1905 |
Als nun die midianitischen M?nner, die Kaufleute, vor?berkamen, da zogen und holten sie Joseph aus der Grube herauf und verkauften Joseph an die Ismaeliter um zwanzig Silbersekel; und sie brachten Joseph nach ?gypten. |
GerLut1545 |
Und da die Midianiter, die Kaufleute, vor?berreiseten, zogen sie ihn heraus aus der Grube und verkauften ihn den Ismaeliten um zwanzig Silberlinge; die brachten ihn nach ?gypten. |
GerSch |
Als nun die midianitischen Kaufleute vorbeikamen, zogen sie Joseph aus der Zisterne herauf und verkauften ihn den Ismaelitern um zwanzig Silberlinge; die brachten Joseph nach ?gypten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥í¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é, ¥á¥í¥å¥ò¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥é¥á ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And there passed by Midianites, merchantmen, and they drew and lifted Joseph up out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt. |
AKJV |
Then there passed by Midianites merchants; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. |
ASV |
And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt. |
BBE |
And some traders from Midian went by; so pulling Joseph up out of the hole, they gave him to the Ishmaelites for twenty bits of silver, and they took him to Egypt. |
DRC |
And when the Madianite merchants passed by, they drew him out of the pit, and sold him to the Ismaelites, for twenty pieces of silver: and they led him into Egypt. |
Darby |
And Midianitish men, merchants, passed by; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty silver-pieces; and they brought Joseph to Egypt. |
ESV |
Then (ver. 36; Judg. 8:22, 24) Midianite traders passed by. And they drew Joseph up and lifted him out of the pit, and (ch. 45:4; Ps. 105:17; Acts 7:9) sold him to the Ishmaelites for twenty shekels (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of silver. They took Joseph to Egypt. |
Geneva1599 |
Then the Midianites marchant men passed by, and they drewe foorth, and lift Ioseph out of the pit, and solde Ioseph vnto the Ishmeelites for twentie pieces of siluer: who brought Ioseph into Egypt. |
GodsWord |
As the Midianite merchants were passing by, the brothers pulled Joseph out of the cistern. They sold him to the Ishmaelites for eight ounces of silver. The Ishmaelites took him to Egypt. |
HNV |
Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites fortwenty pieces of silver. They brought Joseph into Egypt. |
JPS |
And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they brought Joseph into Egypt. |
Jubilee2000 |
And when the Midianite merchantmen passed by, they took and lifted up Joseph out of the cistern and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty [pieces] of silver. And they brought Joseph into Egypt. |
LITV |
And men, Midianites, traders, passed. And they drew up and took Joseph out of the pit, and they sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt. |
MKJV |
And men, Midianites traders, came by. And they drew up Joseph and took him out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt. |
RNKJV |
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. |
RWebster |
Then there passed by Midianites merchants ; and they drew and lifted Joseph out of the pit , and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver : and they brought Joseph into Egypt . |
Rotherham |
And there passed by certain Midianites travelling merchants, so they drew forth and uplifted Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites, for twenty pieces of silver,?and they brought Joseph into Egypt. |
UKJV |
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. |
WEB |
Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites fortwenty pieces of silver. They brought Joseph into Egypt. |
Webster |
Then there passed by Midianites, merchants; and they drew and lifted Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty [pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt. |
YLT |
And Midianite merchantmen pass by and they draw out and bring up Joseph out of the pit, and sell Joseph to the Ishmaelites for twenty silverlings, and they bring Joseph into Egypt. |
Esperanto |
Kaj kiam la Midjanidoj, la komercistoj, preteriris, ili eltiris kaj levis Jozefon el la puto kaj vendis Jozefon al la Isxmaelidoj por dudek argxentaj moneroj; kaj tiuj forkondukis Jozefon al Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ä¥é¥ç¥í¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á¥é? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í |