Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ¸Ö¸®¼­ º¸°í Á×À̱⸦ ²ÒÇÏ¿©
 KJV And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
 NIV But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüµéÀº ¸Ö¸®¼­ ¾Ë¾Æ º¸°í ±×°¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ Á×ÀÌ·Á°í À½¸ð¸¦ ²Ù¸ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüµéÀº ¸Ö¸®¼­ ¾Ë¾Æº¸°í ±×°¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ Á×ÀÌ·Á°í À½¸ð¸¦ ²Ù¸ì´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom van ver af gesien. Maar voordat hy naby hulle kom, het hulle listig raad gehou teen hom om hom dood te maak.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Men da de s? ham langt borte, f©ªr han endnu var kommet hen til dem, lagde de R?d op om at dr©¡be ham
 GerElb1871 Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu t?ten.
 GerElb1905 Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu t?ten.
 GerLut1545 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, da©¬ sie ihn t?teten,
 GerSch Als sie ihn nun von ferne sahen, ehe er in ihre N?he kam, beschlossen sie, ihn meuchlings umzubringen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And they saw him afar off. And before he came near to them, they conspired against him to kill him.
 AKJV And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him.
 ASV And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
 BBE But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
 DRC And when they saw him afar off, be- fore he came nigh them, they thought to kill him.
 Darby And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.
 ESV They saw him from afar, and before he came near to them ([Ps. 37:12, 32]) they conspired against him to kill him.
 Geneva1599 And when they sawe him a farre off, euen before he came at them, they conspired against him for to slay him.
 GodsWord They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.
 HNV They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
 JPS And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
 Jubilee2000 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
 LITV And they saw him from a distance. And before he came near to them, they plotted against him, to kill him.
 MKJV And when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
 RNKJV And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
 RWebster And when they saw him afar off , even before he came near to them, they conspired against him to slay him.
 Rotherham And they saw him afar off,?and, ere yet he drew near unto them, they conspired against him, to put him to death.
 UKJV And when they saw him far off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
 WEB They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
 Webster And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him.
 YLT And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death.
 Esperanto Kaj ili ekvidis lin de malproksime; kaj antaux ol li alproksimigxis al ili, naskigxis en ili la malbona intenco mortigi lin.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø