¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡ °¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ ¶§¿¡ |
KJV |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. |
NIV |
Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ÇüµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â·¯ ¼¼°×À¸·Î °¬À» ¶§, |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ÇüµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â·Á ¼¼°×À¸·Î °¬À» ¶§ |
Afr1953 |
En sy broers het die kleinvee van hulle vader by Sigem gaan oppas. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, |
Dan |
Da hans Br©ªdre engang var g?et hen for at vogte deres Faders Sm?kv©¡g ved Sikem, |
GerElb1871 |
Und seine Br?der gingen hin, um die Herde (Eig. das Kleinvieh) ihres Vaters zu weiden zu Sichem. |
GerElb1905 |
Und seine Br?der gingen hin, um die Herde (Eig. das Kleinvieh) ihres Vaters zu weiden zu Sichem. |
GerLut1545 |
Da nun seine Br?der hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem, |
GerSch |
Als aber seine Br?der nach Sichem gegangen waren, um ihres Vaters Schafe zu weiden, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì. |
ACV |
And his brothers went to feed their father's flock in Shechem. |
AKJV |
And his brothers went to feed their father's flock in Shechem. |
ASV |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. |
BBE |
Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem. |
DRC |
And when his brethren abode in Sichem feeding their father's docks, |
Darby |
And his brethren went to feed their father's flock at Shechem. |
ESV |
Joseph Sold by His BrothersNow his brothers went to pasture their father's flock near (See ch. 33:18) Shechem. |
Geneva1599 |
Then his brethren went to keepe their fathers sheepe in Shechem. |
GodsWord |
His brothers had gone to take care of their father's flocks at Shechem. |
HNV |
His brothers went to feed their father¡¯s flock in Shechem. |
JPS |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. |
Jubilee2000 |
And his brethren went to feed their father's sheep in Shechem. |
LITV |
And his brothers went to feed the flock of their fathers in Shechem. |
MKJV |
And his brothers went to feed his father's flock in Shechem. |
RNKJV |
And his brethren went to feed their fathers flock in Shechem. |
RWebster |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem . |
Rotherham |
Now his brethren went their way,?to feed their father¡¯s flock in Shechem. |
UKJV |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. |
WEB |
His brothers went to feed their father¡¯s flock in Shechem. |
Webster |
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. |
YLT |
And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem, |
Esperanto |
Liaj fratoj iris pasxti la sxafojn de sia patro en SXehxem. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì |