Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù°í ±×ÀÇ Çüµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ¶Ç ²ÞÀ» ²ÛÁï ÇØ¿Í ´Þ°ú ¿­ÇÑ º°ÀÌ ³»°Ô ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
 NIV Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÈÄ ±×´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù°í´Â Çüµé¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ¶Ç Çß´Ù. `±Û½ê, ³»°¡ ²ÞÀ» ¶Ç ²Ù¾ú´Âµ¥ ÇØ¿Í ´Þ°ú º° ¿­ Çϳª°¡ ³»°Ô ÀýÀ» ÇÏ´õ±º¿ä.'
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ±×´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù°í´Â Çüµé¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ¶Ç Çß´Ù. ¡¶±Û¼¼, ²ÞÀ» ¶Ç ²Ù¾ú´Âµ¥ ÇØ¿Í ´Þ, º° ¿­ Çϳª°¡ ³»°Ô ÀýÀ» ÇÏ´õ±º¿©.¡·
 Afr1953 Daarna het hy nog 'n ander droom gehad en dit aan sy broers vertel en ges?: Kyk, ek het nog 'n droom gehad -- die son en die maan en elf sterre het hulle voor my neergebuig.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬ì¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ì¬ß, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Men han havde igen en Dr©ªm, som han fortalte sine Br©ªdre; han sagde: "Jeg har haft en ny Dr©ªm, og se, Sol og M?ne og elleve Stjerner b©ªjede sig for mig!"
 GerElb1871 Und er hatte noch einen anderen Traum und erz?hlte ihn seinen Br?dern und sprach: Siehe, noch einen Traum habe ich gehabt, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne beugten sich vor mir nieder.
 GerElb1905 Und er hatte noch einen anderen Traum und erz?hlte ihn seinen Br?dern und sprach: Siehe, noch einen Traum habe ich gehabt, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne beugten sich vor mir nieder.
 GerLut1545 Und er hatte noch einen andern Traum, den erz?hlte er seinen Br?dern und sprach: Siehe, ich habe noch einen Traum gehabt. Mich deuchte, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigeten sich vor mir.
 GerSch Er hatte aber noch einen andern Traum, den erz?hlte er seinen Br?dern auch und sprach: Seht, ich habe wieder getr?umt, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne verneigten sich vor mir!
 UMGreek ¥Å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥í.
 ACV And he dreamed yet another dream, and told it to his brothers. And said, Behold, I have dreamed a dream again. And, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.
 AKJV And he dreamed yet another dream, and told it his brothers, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
 ASV And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream: and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.
 BBE Then he had another dream, and gave his brothers an account of it, saying, I have had another dream: the sun and the moon and eleven stars gave honour to me.
 DRC He dreamed also another dream, which he told his brethren, saying: I saw in a dream, as it were the sun, and the moon, and eleven stars worshipping me.
 Darby And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamt another dream, and behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me.
 ESV Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.
 Geneva1599 Againe hee dreamed an other dreame, and tolde it his brethren, and saide, Behold, I haue had one dreame more, and beholde, the Sunne and the Moone and eleuen starres did reuerence to me.
 GodsWord Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream: I saw the sun, the moon, and 11 stars bowing down to me."
 HNV He dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said, ¡°Behold, I have dreamed yet another dream: and behold, the sunand the moon and eleven stars bowed down to me.¡±
 JPS And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said: 'Behold, I have dreamed yet a dream: and, behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me.'
 Jubilee2000 And he dreamed yet another dream and told it [to] his brethren, saying, Behold, I have dreamed another dream; and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.
 LITV And he dreamed still another dream, and told it to his brothers. And he said, Behold, I have dreamed another dream: And, behold, the sun and the moon and the eleven stars were bowing themselves to me.
 MKJV And he dreamed still another dream, and told it to his brothers. And he said, Behold, I have dreamed another dream. And behold, the sun and the moon and the eleven stars bowed down to me.
 RNKJV And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
 RWebster And he dreamed yet another dream , and told it to his brethren , and said , Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
 Rotherham Then dreamed he, yet another, dream, and related it to his brethren, and said:?Lo! I have dreamed a dream, yet again, Lo! then, the sun and the moon, and eleven stars, were bowing themselves down to me.
 UKJV And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made reverence to me.
 WEB He dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said, ¡°Behold, I have dreamed yet another dream: and behold, the sunand the moon and eleven stars bowed down to me.¡±
 Webster And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more: and behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
 YLT And he dreameth yet another dream, and recounteth it to his brethren, and saith, `Lo, I have dreamed a dream again, and lo, the sun and the moon, and eleven stars, are bowing themselves to me.'
 Esperanto Kaj li songxis ankoraux alian songxon kaj rakontis gxin al siaj fratoj, kaj diris: Mi songxis ankoraux unu songxon: jen la suno kaj la luno kaj dek unu steloj klinigxas antaux mi.
 LXX(o) ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø