¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡ ±âµÕ °ð µ¹ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ÀüÁ¦¹°À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í |
KJV |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
NIV |
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´ø ±× °÷¿¡´Ù ¼®»óÀ» ¼¼¿ü´Ù. ±×´Â ±× µ¹±âµÕ À§¿¡ ¼úÀ» º×°í ¶Ç ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´ø ±×°÷¿¡ ´Ù ¼®»óÀ» ¼¼¿ü´Ù. ±×´Â ±× µ¹±âµÕ ¿ì¿¡ ¼úÀ» º×°í ¶Ç ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jakob het 'n gedenksteen opgerig op die plek waar Hy met hom gespreek het, 'n gedenksteen van klip, en daarop 'n drankoffer uitgegiet en olie daarop gegooi. |
BulVeren |
¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à. |
Dan |
og Jakob rejste en St©ªtte p? det Sted, hvor han havde talet med ham, en Stenst©ªtte, og h©¡ldte et Drikofer over den og udg©ªd Olie p? den. |
GerElb1871 |
Und Jakob richtete ein Denkmal auf an dem Orte, wo er mit ihm geredet hatte, ein Denkmal von Stein, und spendete darauf ein Trankopfer und go©¬ ?l darauf. |
GerElb1905 |
Und Jakob richtete ein Denkmal auf an dem Orte, wo er mit ihm geredet hatte, ein Denkmal von Stein, und spendete darauf ein Trankopfer und go©¬ ?l darauf. |
GerLut1545 |
Jakob aber richtete ein steinern Mal auf an dem Ort, da er mit ihm geredet hatte, und go©¬ Trankopfer drauf und bego©¬ ihn mit ?l. |
GerSch |
Da richtete Jakob eine S?ule auf an dem Ort, wo er mit ihm geredet hatte, einen Denkstein, und go©¬ ein Trankopfer darauf aus und sch?ttete ?l dar?ber; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ë¥é¥è¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í. |
ACV |
And Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. And he poured out a drink offering on it, and poured oil on it. |
AKJV |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
ASV |
And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon. |
BBE |
And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil. |
DRC |
But he set up a monument of stone, in the place where God had spoken to him: pouring drink offerings upon it, and pouring oil thereon: |
Darby |
And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it. |
ESV |
And Jacob (ch. 28:18; 31:45) set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it. |
Geneva1599 |
And Iaakob set vp a pillar in the place where he talked with him, a pillar of stone, and powred drinke offring thereon: also hee powred oyle thereon. |
GodsWord |
So Jacob set up a memorial, a stone marker, to mark the place where God had spoken with him. He poured a wine offering and olive oil on it. |
HNV |
Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oilon it. |
JPS |
And Jacob set up a pillar in the place where He spoke with him, a pillar of stone, and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon. |
Jubilee2000 |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone; and he poured a drink offering upon it, and he poured oil upon it. |
LITV |
And Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone. And he poured out a drink offering on it; and he poured oil on it. |
MKJV |
And Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone. And he poured a drink offering on it, and he poured oil on it. |
RNKJV |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
RWebster |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone : and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it. |
Rotherham |
And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone,?and he poured out thereon a drink-offering, and poured thereon oil. |
UKJV |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
WEB |
Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oilon it. |
Webster |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone: and he poured a drink-offering thereon, and he poured oil thereon. |
YLT |
And Jacob setteth up a standing pillar in the place where He hath spoken with him, a standing pillar of stone, and he poureth on it an oblation, and he poureth on it oil; |
Esperanto |
Jakob starigis monumenton sur la loko, kie Li parolis kun li, monumenton sxtonan; kaj li versxis sur gxin versxoferon kaj versxis sur gxin oleon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ë¥é¥è¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í |