Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¶°³µÀ¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¸é °íÀ»µé·Î Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ãß°ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 NIV Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×µéÀº ±× ±æ·Î ¶°³µ´Ù. ±×·¯³ª ½ÅºñÇÑ µÎ·Á¿òÀÌ ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â µµ½ÃµéÀ» ÈÖ¾îÀâ¾Æ¼­ ¾Æ¹«µµ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» Ãß°ÝÇÏÁö ¸øÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µéÀº ±× ±æ·Î ¶°³µ´Ù. ±×·¯³ª ½ÅºñÇÑ µÎ·Á¿òÀÌ ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â µµ½ÃµéÀ» ÈÖ¾îÀâ¾Æ¼­ ¾Æ¹«µµ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» Ãß°ÝÇÏÁö ¸øÇß´Ù.
 Afr1953 En toe hulle weggetrek het, kom daar 'n skrik van God op die stede rondom hulle, sodat hulle die seuns van Jakob nie agternagejaag het nie.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó.
 Dan Derp? br©ªd de op; og en Guds R©¡dsel kom over alle Byerne rundt om, s? de ikke forfulgte Jakobs S©ªnner.
 GerElb1871 Und sie brachen auf. Und der Schrecken Gottes kam ?ber die St?dte, die rings um sie her waren, so da©¬ sie den S?hnen Jakobs nicht nachjagten.
 GerElb1905 Und sie brachen auf. Und der Schrecken Gottes kam ?ber die St?dte, die rings um sie her waren, so da©¬ sie den S?hnen Jakobs nicht nachjagten.
 GerLut1545 Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes ?ber die St?dte, die um sie her lagen, da©¬ sie den S?hnen Jakobs nicht nachjagten.
 GerSch Darnach brachen sie auf; und der Schrecken Gottes fiel auf die umliegenden St?dte, da©¬ sie die S?hne Jakobs nicht verfolgten.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV And they journeyed, and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 AKJV And they journeyed: and the terror of God was on the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 ASV And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 BBE So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
 DRC And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away.
 Darby And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 ESV And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
 Geneva1599 Then they went on their iourney, and the feare of God was vpon the cities that were roud about them: so that they did not follow after the sonnes of Iaakob.
 GodsWord As they moved on, God made the people of the cities that were all around them terrified so that no one pursued them.
 HNV They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn¡¯t pursue the sons of Jacob.
 JPS And they journeyed; and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 Jubilee2000 And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 LITV And they pulled up stakes . And the terror of God was on the cities all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
 MKJV And they moved. And the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.
 RNKJV And they journeyed: and the terror of Elohim was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 RWebster And they journeyed : and the terror of God was on the cities that were around them, and they did not pursue after the sons of Jacob .
 Rotherham And they brake up,?and it came to pass that the terror of God, was on the cities which were round about them, so that they pursued not after the sons of Jacob.
 UKJV And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 WEB They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn¡¯t pursue the sons of Jacob.
 Webster And they journeyed: and the terror of God was on the cities that [were] round them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
 YLT and they journey, and the terror of God is on the cities which are round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
 Esperanto Kaj ili ekiris. Kaj timo de Dio venis sur la urbojn, kiuj estis cxirkaux ili, kaj ili ne persekutis la filojn de Jakob.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø