¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¶°³µÀ¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¸é °íÀ»µé·Î Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ãß°ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
NIV |
Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µéÀº ±× ±æ·Î ¶°³µ´Ù. ±×·¯³ª ½ÅºñÇÑ µÎ·Á¿òÀÌ ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â µµ½ÃµéÀ» ÈÖ¾îÀâ¾Æ¼ ¾Æ¹«µµ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» Ãß°ÝÇÏÁö ¸øÇß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µéÀº ±× ±æ·Î ¶°³µ´Ù. ±×·¯³ª ½ÅºñÇÑ µÎ·Á¿òÀÌ ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â µµ½ÃµéÀ» ÈÖ¾îÀâ¾Æ¼ ¾Æ¹«µµ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» Ãß°ÝÇÏÁö ¸øÇß´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle weggetrek het, kom daar 'n skrik van God op die stede rondom hulle, sodat hulle die seuns van Jakob nie agternagejaag het nie. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
Derp? br©ªd de op; og en Guds R©¡dsel kom over alle Byerne rundt om, s? de ikke forfulgte Jakobs S©ªnner. |
GerElb1871 |
Und sie brachen auf. Und der Schrecken Gottes kam ?ber die St?dte, die rings um sie her waren, so da©¬ sie den S?hnen Jakobs nicht nachjagten. |
GerElb1905 |
Und sie brachen auf. Und der Schrecken Gottes kam ?ber die St?dte, die rings um sie her waren, so da©¬ sie den S?hnen Jakobs nicht nachjagten. |
GerLut1545 |
Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes ?ber die St?dte, die um sie her lagen, da©¬ sie den S?hnen Jakobs nicht nachjagten. |
GerSch |
Darnach brachen sie auf; und der Schrecken Gottes fiel auf die umliegenden St?dte, da©¬ sie die S?hne Jakobs nicht verfolgten. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. |
ACV |
And they journeyed, and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
AKJV |
And they journeyed: and the terror of God was on the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
ASV |
And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
BBE |
So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob. |
DRC |
And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away. |
Darby |
And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
ESV |
And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob. |
Geneva1599 |
Then they went on their iourney, and the feare of God was vpon the cities that were roud about them: so that they did not follow after the sonnes of Iaakob. |
GodsWord |
As they moved on, God made the people of the cities that were all around them terrified so that no one pursued them. |
HNV |
They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn¡¯t pursue the sons of Jacob. |
JPS |
And they journeyed; and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
Jubilee2000 |
And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
LITV |
And they pulled up stakes . And the terror of God was on the cities all around them, and they did not pursue the sons of Jacob. |
MKJV |
And they moved. And the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue the sons of Jacob. |
RNKJV |
And they journeyed: and the terror of Elohim was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
RWebster |
And they journeyed : and the terror of God was on the cities that were around them, and they did not pursue after the sons of Jacob . |
Rotherham |
And they brake up,?and it came to pass that the terror of God, was on the cities which were round about them, so that they pursued not after the sons of Jacob. |
UKJV |
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
WEB |
They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn¡¯t pursue the sons of Jacob. |
Webster |
And they journeyed: and the terror of God was on the cities that [were] round them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
YLT |
and they journey, and the terror of God is on the cities which are round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob. |
Esperanto |
Kaj ili ekiris. Kaj timo de Dio venis sur la urbojn, kiuj estis cxirkaux ili, kaj ili ne persekutis la filojn de Jakob. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |