¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 34Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸ç ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®°¡ µ¥·Á¿À¸ç ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ¿© ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í |
KJV |
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
NIV |
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼¾ß ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ¸Â¾Æ °¡°í ´ç½ÅµéÀÇ µþÀ» ¿ì¸®°¡ ¸Â¾Æ ¿À¸ç ¾î¿ï·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ÇÑ °Ü·¹°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í³ª¼¾ß ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ¸Â¾Æ°¡°í ´ç½ÅµéÀÇ µþÀ» ¿ì¸®°¡ ¸Â¾Æ¿À¸ç ¾î¿ï·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ÇÑ °Ü·¹°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal ons ons dogters aan julle gee, en ons sal julle dogters vir ons neem; en ons sal by julle woon en een volk word. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
i s? Fald vil vi give eder vore D©ªtre og ©¡gte eders D©ªtre og bos©¡tte os iblandt eder, s? vi bliver eet Folk; |
GerElb1871 |
dann wollen wir euch unsere T?chter geben und eure T?chter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein. |
GerElb1905 |
dann wollen wir euch unsere T?chter geben und eure T?chter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein. |
GerLut1545 |
Dann wollen wir unsere T?chter euch geben und eure T?chter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein. |
GerSch |
Dann wollen wir euch unsre T?chter geben und uns eure T?chter nehmen und mit euch zusammenwohnen und zu einem Volke werden. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï? |
ACV |
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us. And we will dwell with you, and we will become one people. |
AKJV |
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
ASV |
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
BBE |
Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people. |
DRC |
Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people: |
Darby |
then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people. |
ESV |
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people. |
Geneva1599 |
Then will we giue our daughters to you, and we will take your daughters to vs, and will dwell with you, and be one people. |
GodsWord |
Then we'll give our daughters to you and take yours for ourselves, and we'll live with you and become one people. |
HNV |
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become onepeople. |
JPS |
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
Jubilee2000 |
then we will give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
LITV |
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will live with you and will become one people. |
MKJV |
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will live with you, and we will become one people. |
RNKJV |
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
RWebster |
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people . |
Rotherham |
then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,?and we will dwell with you, and become one people. |
UKJV |
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
WEB |
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become onepeople. |
Webster |
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
YLT |
then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people; |
Esperanto |
Tiam ni donos niajn filinojn al vi kaj viajn filinojn ni prenos al ni, kaj ni logxos kun vi, kaj ni estos unu popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ø? ¥ã¥å¥í¥ï? ¥å¥í |