Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 33Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©Á¾µéÀÌ ±×ÀÇ Àڽĵé°ú ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇϰí
 KJV Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
 NIV Then the maidservants and their children approached and bowed down.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ ¿©Á¾°ú ±×µé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀڽĵéÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ ¾þµå·Á ÀýÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ ³àÁ¾°ú ±×µé¿¡°Ô¼­ ³­ ÀڽĵéÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ ¾þµå·Á ÀýÇß´Ù.
 Afr1953 En die slavinne het nader gekom, hulle en hulle kinders, en hul neergebuig.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan S? n©¡rmede Tr©¡lkvinderne sig med deres B©ªrn og kastede sig til Jorden,
 GerElb1871 Und die M?gde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich.
 GerElb1905 Und die M?gde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich.
 GerLut1545 Und die M?gde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm.
 GerSch Da traten die M?gde herzu samt ihren Kindern und verneigten sich.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á¥é, ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í
 ACV Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
 AKJV Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
 ASV Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
 BBE Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
 DRC Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves.
 Darby And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.
 ESV Then the servants drew near, they and their children, and bowed down.
 Geneva1599 Then came the maides neere, they, and their children, and bowed themselues.
 GodsWord Then the slaves and their children came forward and bowed down.
 HNV Then the handmaids came near with their children, and they bowed themselves.
 JPS Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed down.
 Jubilee2000 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
 LITV And the slave-girls came near, they and their children; and they bowed.
 MKJV Then the slave women came near, they and their boys, and they bowed themselves.
 RNKJV Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
 RWebster Then the handmaidens came near , they and their children , and they bowed themselves .
 Rotherham Then came near the handmaids, they?and their children,?and bowed themselves.
 UKJV Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
 WEB Then the handmaids came near with their children, and they bowed themselves.
 Webster Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
 YLT And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;
 Esperanto Tiam alproksimigxis la sklavinoj, ili kaj iliaj infanoj, kaj profunde klinigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø