Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£µÇ ³¯ÀÌ »õ·ÁÇÏ´Ï ³ª·Î °¡°Ô Ç϶ó ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô ÃູÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù
 KJV And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
 NIV Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀº µ¿ÀÌ ¹à¾Æ ¿À´Ï ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ³õÀ¸¶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³õ¾Æ µå¸± ¼ö ¾ø´Ù°í ¶¼¸¦ ½è´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀº µ¿ÀÌ ¹à¾Æ¿À´Ï ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ³õÀ¸¶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³õ¾Æµå¸±¼ö ¾ø´Ù°í ¶¼¸¦ ½è´Ù.
 Afr1953 Toe s? Hy: Laat My gaan, want die dag het gebreek. Maar hy antwoord: Ek sal U nie laat gaan nie tensy dat U my se?n.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú. ¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê.
 Dan Da sagde han: "Slip mig, thi Morgenen gryr!" Men han svarede: "Jeg slipper dig ikke, uden du velsigner mig!"
 GerElb1871 Da sprach er: La©¬ mich los, denn die Morgenr?te ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet.
 GerElb1905 Da sprach er: La©¬ mich los, denn die Morgenr?te ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet.
 GerLut1545 Und er sprach: La©¬ mich gehen, denn die Morgenr?te bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
 GerSch Und der Mann sprach: La©¬ mich gehen; denn die Morgenr?te bricht an! Jakob aber sprach: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ç ¥á¥ô¥ã¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç?, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç?.
 ACV And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go unless thou bless me.
 AKJV And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.
 ASV And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
 BBE And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.
 DRC And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me.
 Darby And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
 ESV Then he said, Let me go, for the day has broken. But Jacob said, ([Luke 18:1]; See Matt. 15:21-28) I will not let you go unless you bless me.
 Geneva1599 And he saide, Let me goe, for the morning appeareth. Who answered, I will not let thee go except thou blesse me.
 GodsWord Then the man said, "Let me go; it's almost dawn." But Jacob answered, "I won't let you go until you bless me."
 HNV The man said, ¡°Let me go, for the day breaks.¡±
 JPS And he said: 'Let me go, for the day breaketh.' And he said: 'I will not let thee go, except thou bless me.'
 Jubilee2000 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
 LITV And He said, Send me away, for the dawn has ascended. And he said, I will not let you go unless You bless me.
 MKJV And He said, Let Me go, for the day breaks. And he said, I will not let You go except You bless me.
 RNKJV And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
 RWebster And he said , Let me go , for the day breaketh . And he said , I will not let thee go , except thou bless me.
 Rotherham Then said he?Let me go, for uprisen hath the dawn. And he said: I will not let thee go, except thou have blessed me
 UKJV And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.
 WEB The man said, ¡°Let me go, for the day breaks.¡±
 Webster And he said, Let me go, for the day breaketh; And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
 YLT and he saith, `Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, `I send thee not away, except thou hast blessed me.'
 Esperanto Kaj tiu diris: Forliberigu min, cxar levigxis la matenrugxo. Sed li diris: Mi ne forliberigos vin, antaux ol vi min benos.
 LXX(o) (32:27) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø