Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ³» ÁÖ²² ¾Ë¸®°í ³» ÁÖ²² ÀºÇý ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
 NIV I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±Ý Àú´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç¶¼°¡ »ý°å°í ³²Á¾°ú ¿©Á¾±îÁö °Å´À¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çü´Ô²² ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µå¸³´Ï´Ù. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ Áö±Ý Àú´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç¶¼°¡ »ý°å°í ³²Á¾°ú ³àÁ¾±îÁö °Å´À¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çü´Ô²² ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØµå¸³´Ï´Ù. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³Ê±×·´°Ô º¸¾ÆÁֽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 en ek het beeste en esels, kleinvee en slawe en slavinne verwerf, en my heer dit laat weet, sodat ek guns mag vind in u o?.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ç ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan jeg har samlet mig Okser,¨¡sler og Sm?kv©¡g, Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder; og nu sender jeg Bud til min Herre med Efterretning herom i H?b om at finde N?de for dine ¨ªjne!"
 GerElb1871 und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und M?gde erworben; und ich habe gesandt, es meinem Herrn kundzutun, um Gnade zu finden in deinen Augen.
 GerElb1905 und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und M?gde erworben; und ich habe gesandt, es meinem Herrn kundzutun, um Gnade zu finden in deinen Augen.
 GerLut1545 und habe Rinder und Esel, Schafe, Knechte und M?gde; und habe ausgesandt dir, meinem HERRN, anzusagen, da©¬ ich Gnade vor deinen Augen f?nde.
 GerSch und ich habe Rinder, Esel und Schafe, Knechte und M?gde bekommen und lasse dir solches anzeigen, damit ich Gnade vor deinen Augen finde.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I have oxen, and donkeys, flocks, and men-servants, and maid-servants. And I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
 AKJV And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.
 ASV and I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
 BBE And I have oxen and asses and flocks and men-servants and women-servants: and I have sent to give my lord news of these things so that I may have grace in his eyes.
 DRC I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favor in thy sight.
 Darby and I have oxen, and asses, sheep, and bondmen, and bondwomen; and I have sent to tell my lord, that I may find favour in thine eyes.
 ESV I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that (ch. 33:8, 15) I may find favor in your sight.
 Geneva1599 I haue beeues also and Asses, sheepe, and men seruantes, and women seruantes, and haue sent to shew my lord, that I may find grace in thy sight.
 GodsWord I have cattle and donkeys, sheep and goats, and male and female slaves. I've sent [these messengers] to tell you [this news] in order to win your favor.'"
 HNV I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in yoursight.¡¯¡±
 JPS And I have oxen, and asses and flocks, and men-servants and maid-servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favour in thy sight.'
 Jubilee2000 and I have oxen and asses, flocks, and menservants, and womenservants; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
 LITV And it is mine to have oxen, and asses, flocks, and slaves and slave-girls are mine. And I have sent to tell my lord, to find favor in your eyes.
 MKJV And I have oxen and asses, flocks, and menservants, and slave women. And I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.
 RNKJV And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my master, that I may find favor in thy sight.
 RWebster And I have oxen , and donkeys , flocks , and male and female servants : and I have sent to tell my lord , that I may find grace in thy sight .
 Rotherham And I have oxen and asses, flocks and men-servants, and maid-servants, So I must needs send to tell my lord, that I might find favour in thine eyes.
 UKJV And I have oxen, and asses, flocks, and male servants, and female servants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.
 WEB I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in yoursight.¡¯¡±
 Webster And I have oxen, and asses, flocks, and men-servants, and women-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
 YLT and I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.'
 Esperanto Mi havas bovojn kaj azenojn, sxafojn kaj sklavojn kaj sklavinojn; kaj mi sendas, por sciigi mian sinjoron, por ke mi akiru vian favoron.
 LXX(o) (32:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥é¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø