¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß¸ç ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¶°³ª °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. |
NIV |
Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ¶ó¹ÝÀº ÀÏÂî±â ÀϾ ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í º¹À» ºô¾î ÁØ ´ÙÀ½ ±æÀ» ¶°³ª Á¦ °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ¶ó¹ÝÀº ÀÏÂî±â ÀϾ ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í º¹À» ºô¾îÁØ ´ÙÀ½ ±æÀ» ¶°³ª Á¦°íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
En Laban het die m?re vroeg opgestaan en sy seuns en sy dogters gesoen en hulle gese?n. Daarna het Laban vertrek en teruggekeer na sy woonplek. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. ¬ª ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Tidligt n©¡ste Morgen kyssede Laban sine S©ªnner og D©ªtre, velsignede dem og drog bort; og Laban vendte tilbage til sin Hjemstavn, |
GerElb1871 |
Und Laban stand des Morgens fr?h auf und k?©¬te seine S?hne und seine T?chter und segnete sie; und Laban zog hin und kehrte zur?ck an seinen Ort. |
GerElb1905 |
Und Laban stand des Morgens fr?h auf und k?©¬te seine S?hne und seine T?chter und segnete sie; und Laban zog hin und kehrte zur?ck an seinen Ort. |
GerLut1545 |
Des Morgens aber stund Laban fr?he auf, k?ssete seine Kinder und T?chter und segnete sie; und zog hin und kam wieder an seinen Ort. |
GerSch |
Und Laban stand am Morgen fr?h auf, k?©¬te seine S?hne und T?chter, segnete sie, ging und kehrte wieder an seinen Ort zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed and returned to his place. |
AKJV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place. |
ASV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. |
BBE |
And early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country. |
DRC |
But laban arose in the night, and kissed his sons, and daughters, and blessed them: and returned to his place. |
Darby |
And Laban rose early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban went and returned to his place. |
ESV |
(Genesis 32:1 in Hebrew) Early in the morning Laban arose and kissed (ver. 28, 43) his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home. |
Geneva1599 |
And earely in the morning Laban rose vp and kissed his sonnes and his daughters, and blessed them, and Laban departing, went vnto his place againe. |
GodsWord |
Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban left and went back home. |
HNV |
Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to hisplace. |
JPS |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed, and returned unto his place. |
Jubilee2000 |
And early in the morning Laban rose up and kissed his sons and his daughters and blessed them; and Laban departed and returned unto his place.: |
LITV |
And Laban rose up early in the morning and kissed his sons and his daughters and blessed them. And Laban went away and returned to his on place. |
MKJV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed and returned to his place. |
RNKJV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. |
RWebster |
And early in the morning Laban arose , and kissed his sons and his daughters , and blessed them: and Laban departed , and returned to his place . |
Rotherham |
And Laban rose up early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban went his way and returned to his place. |
UKJV |
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. |
WEB |
Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to hisplace. |
Webster |
And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place. |
YLT |
and Laban riseth early in the morning, and kisseth his sons and his daughters, and blesseth them; and Laban goeth on, and turneth back to his place. |
Esperanto |
Laban levigxis frue matene kaj kisis siajn infanojn kaj siajn filinojn kaj benis ilin, kaj foriris; kaj Laban reiris al sia loko. |
LXX(o) |
(32:1) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |