¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¶Ç »ê¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®°í ÇüÁ¦µéÀ» ºÒ·¯ ¶±À» ¸ÔÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ¶±À» ¸Ô°í »ê¿¡¼ ¹ãÀ» Áö³»°í |
KJV |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. |
NIV |
He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× »ê¿¡¼ Á¦¹°À» µå¸®°í Àϰ¡Ä£Ã´À» ÀÜÄ¡¿¡ ÃÊûÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº »ê¿¡¼ ±× ÀÜÄ¡ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ¹ãÀ» °Å±â¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× »ê¿¡¼ Á¦¹°À» µå¸®°í Àϰ¡Ä£Ã´À» ÀÜÄ¡¿¡ ÃÊûÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº »ê¿¡¼ ±× ÀÜÄ¡À½½ÄÀ» ¸Ô°í ¹ãÀ» °Å±â¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Jakob 'n offer gebring op die gebergte en sy broers genooi om brood te eet. En hulle het brood ge?et en die nag in die gebergte oorgebly. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. ¬ª ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og derp? holdt Jakob Offerslagtning p? Bjerget og indb©ªd sine Fr©¡nder til M?ltid; og de holdt M?ltid og blev p? Bjerget Natten over. |
GerElb1871 |
Und Jakob opferte ein Schlachtopfer auf dem Gebirge und lud seine Br?der ein zu essen; und sie a©¬en (W. Brot zu essen; und sie a©¬en Brot; eine stehende Redensart) und ?bernachteten auf dem Gebirge. |
GerElb1905 |
Und Jakob opferte ein Schlachtopfer auf dem Gebirge und lud seine Br?der ein, zu essen; und sie a©¬en (W. Brot zu essen; und sie a©¬en Brot; eine stehende Redensart) und ?bernachteten auf dem Gebirge. |
GerLut1545 |
Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Br?der zum Essen. Und da sie gegessen hatten, blieben sie auf dem Berge ?ber Nacht. |
GerSch |
Und Jakob brachte ein Opfer auf dem Berge und lud seine Br?der ein zu essen; und sie a©¬en und ?bernachteten auf dem Berg. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
And Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brothers to eat bread. And they ate bread, and tarried all night on the mountain. |
AKJV |
Then Jacob offered sacrifice on the mount, and called his brothers to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. |
ASV |
And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain. |
BBE |
And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain. |
DRC |
And after he had offered sacrifices in the mountain, he called his brethren to eat bread. And when they had eaten, they lodged there: |
Darby |
And Jacob offered a sacrifice upon the mountain, and invited his brethren to eat bread: and they ate bread, and lodged on the mountain. |
ESV |
and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called (ver. 37) his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country. |
Geneva1599 |
Then Iaakob did offer a sacrifice vpon the mount, and called his brethren to eate bread. and they did eate bread, and taried all night in the mount. |
GodsWord |
and offered a sacrifice on the mountain. He invited his relatives to eat the meal with him. They ate with him and spent the night on the mountain. |
HNV |
Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in themountain. |
JPS |
And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread, and tarried all night in the mountain. |
Jubilee2000 |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount and called his brethren to eat bread; and they ate bread and slept in the mount. |
LITV |
And Jacob sacrificed a sacrifice on the mountain, and called his brothers to eat bread. And they ate bread and stayed on the mountain. |
MKJV |
And Jacob offered sacrifice on the mountain, and called his brothers to eat bread. And they ate bread and stayed all night in the mountain. |
RNKJV |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. |
RWebster |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount , and called his brethren to eat bread : and they ate bread , and tarried all night in the mount . {offered...: or, killed beasts} |
Rotherham |
and Jacob offered sacrifice in the mountain, and called on his brethren to eat bread. So they did eat bread, and tarried the night in the mountain. |
UKJV |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. |
WEB |
Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in themountain. |
Webster |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they ate bread, and tarried all night in the mount. |
YLT |
And Jacob sacrificeth a sacrifice in the mount, and calleth to his brethren to eat bread, and they eat bread, and lodge in the mount; |
Esperanto |
Kaj Jakob oferbucxis oferon sur la monto, kaj li invitis siajn parencojn mangxi panon; kaj ili mangxis panon kaj tradormis la nokton sur la monto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é |