Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È ¿Ü»ïÃÌÀÇ µÎ µþÀ» À§ÇÏ¿© ½Ê»ç ³â, ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ À§ÇÏ¿© À° ³âÀ» ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ³» ǰ»éÀ» ¿­ ¹øÀ̳ª ¹Ù²Ù¼ÌÀ¸¸ç
 KJV Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
 NIV It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú´Â ÀåÀÎ ´ì¿¡¼­ ÀÌ½Ê ³âÀ» °°ÀÌ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ½Ê »ç ³âÀº ÀåÀÎÀÇ µþµé¿¡°Ô Àå°¡¸¦ µé·Á°í ÀåÀÎÀÇ ÀÏÀ» µµ¿Í µå·È°í À° ³âÀº ÀåÀÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ µ¹º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀåÀÎÀº Àú¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ »éÀ» ¿­ ¹øÀ̳ª ¹Ù²ãÄ¡±â Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú´Â ÀåÀδ쿡¼­ 20³âÀ» °°ÀÌ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. 14³âÀº ÀåÀÎÀÇ µþµé¿¡°Ô Àå°¡¸¦ µé·Á°í ÀåÀÎÀÇ ÀÏÀ» µµ¿Íµå·È°í 6³âÀº ÀåÀÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ µ¹º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀåÀÎÀº Àú¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¾à¼ÓÇÑ »éÀ» ¿­¹øÀ̳ª ¹Ù²ãÄ¡±â ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Twintig jaar was ek nou in u huis; veertien jaar het ek u gedien vir u twee dogters en ses jaar vir u kleinvee; en u het my loon tien maal verander.
 BulVeren ¬¥¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan I tyve ?r har jeg tjent dig i dit Hus, fjorten ?r for dine to D©ªtre og seks ?r for dit Sm?kv©¡g, og ti Gange har du forandret min L©ªn.
 GerElb1871 Zwanzig Jahre bin ich nun in deinem Hause gewesen; ich habe dir vierzehn Jahre gedient um deine beiden T?chter und sechs Jahre um deine Herde, und du hast meinen Lohn zehnmal ver?ndert.
 GerElb1905 Zwanzig Jahre bin ich nun in deinem Hause gewesen; ich habe dir vierzehn Jahre gedient um deine beiden T?chter und sechs Jahre um deine Herde, und du hast meinen Lohn zehnmal ver?ndert.
 GerLut1545 Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause gedienet, vierzehn um deine T?chter und sechs um deine Herde, und hast mir meinen Lohn zehnmal ver?ndert.
 GerSch Diese zwanzig Jahre lang habe ich dir in deinem Hause gedient, vierzehn Jahre um deine beiden T?chter und sechs Jahre um deine Schafe, und du hast mir meinen Lohn zehnmal ver?ndert!
 UMGreek ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á¥ê¥é?
 ACV These twenty years I have been in thy house. I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock. And thou have changed my wages ten times.
 AKJV Thus have I been twenty years in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your cattle: and you have changed my wages ten times.
 ASV These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times.
 BBE These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.
 DRC And in this manner have I served thee in thy house twenty years, fourteen for thy daughters, and six for thy flocks: thou hast changed also my wages ten times.
 Darby I have been these twenty years in thy house: I have served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou hast changed my wages ten times.
 ESV These twenty years I have been in your house. (ch. 29:27, 28) I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and (ver. 7) you have changed my wages ten times.
 Geneva1599 Thus haue I bene twentie yeere in thine house, and serued thee fourteene yeeres for thy two daughters, and sixe yeeres for thy sheepe, and thou hast changed my wages tenne times.
 GodsWord I've been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times.
 HNV These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, andyou have changed my wages ten times.
 JPS These twenty years have I been in thy house: I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou hast changed my wages ten times.
 Jubilee2000 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters and six years for thy flock; and thou hast changed my wages ten times.
 LITV Now I have been twenty years in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock. And you have changed my wages ten times.
 MKJV And I have been twenty years in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six for your flocks. And you have changed my wages ten times.
 RNKJV Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
 RWebster Thus have I been twenty years in thy house ; I served thee fourteen years for thy two daughters , and six years for thy cattle : and thou hast changed my wages ten times .
 Rotherham This, hath been my lot twenty years in thy house,?I served thee fourteen years for thy two daughters, And six years for thy sheep?And thou didst change my wages ten times:?
 UKJV Thus have I been twenty years in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your cattle: and you have changed my wages ten times.
 WEB These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, andyou have changed my wages ten times.
 Webster Thus have I been twenty years in thy house: I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
 YLT `This is to me twenty years in thy house: I have served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou changest my hire ten times;
 Esperanto Tiaj estis la dudek jaroj, dum kiuj mi servis vin en via domo, dek kvar jarojn pro viaj du filinoj kaj ses jarojn pro viaj brutoj; kaj vi sxangxis mian laborpagon dekfoje.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ì¥í¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø