¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³×°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ÁýÀ» »ç¸ðÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡·Á´Â °ÍÀº ¿Ç°Å´Ï¿Í ¾îÂî ³» ½ÅÀ» µµµÏÁúÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? |
NIV |
Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ¾Æ¹öÁö ÁýÀÌ ³Ê¹« ±×¸®¿ö ¶°³ª°£´Ù´Â °ÍÀº ¾Ë°íµµ ³²À» ÀÏÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³» Áý ¼öÈ£½ÅµéÀº ¿Ö ÈÉÃÄ °¡´Â °Å³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ¾Æ¹öÁö ÁýÀÌ ³Ê¹« ±×¸®¿ö ¶°³ª°£´Ù´Â °ÍÀº ¾Ë°íµµ ³²À» ÀÏÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³» Áý ¼öÈ£½ÅµéÀº ¿Ö ÈÉÃİ¡´Â °Å³Ä.¡· |
Afr1953 |
Nou is jy dan eenmaal aan trek, omdat jy so erg verlang het na die huis van jou vader -- maar waarom het jy my gode gesteel? |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬é¬ß¬ñ¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ; ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Nu vel, s? drog du alts? bort fordi du l©¡ngtes s? meget efter din Faders Hus men hvorfor stjal du min Gud?" |
GerElb1871 |
Und nun, da du einmal weggegangen bist, weil du dich so sehr nach dem Hause deines Vaters sehntest, warum hast du meine G?tter gestohlen? |
GerElb1905 |
Und nun, da du einmal weggegangen bist, weil du dich so sehr nach dem Hause deines Vaters sehntest, warum hast du meine G?tter gestohlen? |
GerLut1545 |
Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so fast nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine G?tter gestohlen? |
GerSch |
Und nun bist du ja gegangen, weil du dich so sehr sehntest nach deines Vaters Haus; warum hast du aber meine G?tter gestohlen? |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥È¥å¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
And now, though thou have certainly gone, because thou have been very desirous for thy father's house, yet why have thou stolen my gods? |
AKJV |
And now, though you would needs be gone, because you sore longed after your father's house, yet why have you stolen my gods? |
ASV |
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? |
BBE |
And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods? |
DRC |
Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods? |
Darby |
And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my gods? |
ESV |
And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you (ver. 19; Judg. 18:24) steal my gods? |
Geneva1599 |
Nowe though thou wentest thy way, because thou greatly longedst after thy fathers house, yet wherefore hast thou stollen my gods? |
GodsWord |
Now you have left for your father's home because you were so homesick. But why did you steal my gods?" |
HNV |
Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father¡¯s house, but why have you stolen my gods?¡± |
JPS |
And now that thou art surely gone, because thou sore longest after thy father's house, wherefore hast thou stolen my gods?' |
Jubilee2000 |
And now, [that] thou art leaving, because thy desire is after thy father's house, [yet] why hast thou stolen my gods? |
LITV |
And now surely you have gone because you have longed after your father's house. Why have you stolen my gods? |
MKJV |
And now you have gone because you longed after your father's house. Why have you stolen my gods? |
RNKJV |
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy fathers house, yet wherefore hast thou stolen my elohim? |
RWebster |
And now, though thou wouldest needs be gone , because thou didst earnestly long after thy father's house , yet why hast thou stolen my gods ? |
Rotherham |
But, now, though thou, didst even take thy journey, because thou, didst sorely long, for the house of thy father,, wherefore didst thou steal away my gods? |
UKJV |
And now, though you would essentially be gone, because you sore longed after your father's house, yet wherefore have you stolen my gods? |
WEB |
Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father¡¯s house, but why have you stolen my gods?¡± |
Webster |
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou didst earnestly long after thy father's house; [yet] why hast thou stolen my gods? |
YLT |
`And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?' |
Esperanto |
Kaj se vi nun foriris, cxar vi forte deziris esti en la domo de via patro, kial do vi sxtelis miajn diojn? |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô |