¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áñ°Å¿ò°ú ³ë·¡¿Í ºÏ°ú ¼ö±ÝÀ¸·Î ³Ê¸¦ º¸³»°Ú°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í °¡¸¸È÷ µµ¸ÁÇÏ°í ³»°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? |
NIV |
Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Ö ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¼ÓÀ̰í Áãµµ »õµµ ¸ð¸£°Ô µµ¸ÁÄ¡´Â °Å³Ä ? ³ª¿¡°Ô ¾Ë·È´õ¶ó¸é ¼Ò±¸¸¦ Ä¡°í ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç Áñ°Ì°Ô ¶°³ª º¸³ÂÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿Ö ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¼ÓÀ̰í Áãµµ»õµµ ¸ð¸£°Ô µµ¸ÁÄ¡´Â°Å³Ä. ³ª¿¡°Ô ¾Ë·È´õ¶ó¸é ¼Ò°í¸¦ Ä¡°í ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç Áñ°Ì°Ô ¶°³ªº¸³ÂÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
Waarom het jy stilletjies gevlug en my mislei en my dit nie vertel nie, dat ek jou met vrolikheid en liedere, met tamboeryn en siter kon weggebring het? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬ã ¬ä¬ì¬á¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ñ¬â¬æ¬Ú, |
Dan |
Hvorfor har du holdt din Flugt hemmelig og narret mig og ikke meddelt mig det; s? jeg kunde tage Afsked med dig med Lystighed og Sang, med H?ndpauker og Harper? |
GerElb1871 |
Warum bist du heimlich geflohen und hast mich hintergangen und hast es mir nicht kundgetan, -ich h?tte dich ja begleitet mit Freude und mit Ges?ngen, mit Tamburin und mit Laute, - |
GerElb1905 |
Warum bist du heimlich geflohen und hast mich hintergangen und hast es mir nicht kundgetan ich h?tte dich ja begleitet mit Freude und mit Ges?ngen, mit Tamburin und mit Laute- |
GerLut1545 |
Warum bist du heimlich geflohen und hast dich weggestohlen und hast mir's nicht angesagt, da©¬ ich dich h?tte geleitet mit Freuden, mit Singen, mit Pauken und Harfen? |
GerSch |
Warum bist du heimlich geflohen und hast mich get?uscht und es mir nicht angezeigt? Ich h?tte dich mit Freuden begleitet, mit Gesang, mit Pauken und Harfen! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å? ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? |
ACV |
Why did thou flee secretly, and creep away from me, and did not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tambourine and with harp, |
AKJV |
Why did you flee away secretly, and steal away from me; and did not tell me, that I might have sent you away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? |
ASV |
Wherefore didst thou flee secretly, and (1) steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp; (1) Heb didst steal me ) |
BBE |
Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music? |
DRC |
Why wouldst thou run away privately and not acquaint me, that I might have brought thee on the way with joy, and with songs, and with timbrels, and with harps? |
Darby |
Why didst thou flee away covertly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have conducted thee with mirth and with songs, with tambour and with harp; |
ESV |
Why did you flee secretly ([See ver. 26 above]) and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre? |
Geneva1599 |
Wherfore diddest thou flie so secretly and steale away from me, and diddest not tel me, that I might haue sent thee foorth with mirth and with songs, with timbrel and with harpe? |
GodsWord |
Why did you leave secretly and trick me? You didn't even tell me you were leaving. I would have sent you on your way rejoicing, with songs accompanied by tambourines and lyres. |
HNV |
Why did you flee secretly, and deceive me, and didn¡¯t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, withtambourine and with harp; |
JPS |
Wherefore didst thou flee secretly, and outwit me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp; |
Jubilee2000 |
Why didst thou flee away secretly and steal away from me and didst not tell me that I might have sent thee away with mirth and with songs with tambourine and with harp? |
LITV |
Why did you hide so as to flee, and have deceived me and have not told me. And I would have sent you away with rejoicing and with music, with tabret and with harp. |
MKJV |
Why did you flee away secretly, and steal away from me, and did not tell me so that I might have sent you away with mirth, and with songs, with tabret and with harp? |
RNKJV |
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? |
RWebster |
Why didst thou flee away secretly , and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth , and with songs , with timbrel , and with harp ? {steal...: Heb. hast stolen me} |
Rotherham |
Wherefore didst thou secretly flee, and rob me,?and didst not tell me, that I might send thee away with rejoicing and with songs, with timbrel and with lyre; |
UKJV |
Wherefore did you flee away secretly, and steal away from me; and did not tell me, that I might have sent you away with delight, and with songs, with timbrel, and with harp? |
WEB |
Why did you flee secretly, and deceive me, and didn¡¯t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, withtambourine and with harp; |
Webster |
Why didst thou flee away secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? |
YLT |
Why hast thou hidden thyself to flee, and deceivest me, and hast not declared to me, and I send thee away with joy and with songs, with tabret and with harp, |
Esperanto |
Kial vi forkuris sekrete kaj kasxe de mi, kaj ne diris al mi? Mi foririgus vin en gajeco kaj kun kantoj, kun tamburino kaj harpo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ì¥ï¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? |