Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¶ó¹ÝÀÌ ¾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·¯ °¬À¸¹Ç·Î ¶óÇïÀº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ µå¶óºöÀ» µµµÏÁúÇϰí
 KJV And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
 NIV When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶óÇïÀº ¸¶Ä§ ¶ó¹ÝÀÌ ¾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·¯ ³ª°£ Æ´À» Ÿ Ä£Á¤Áý ¼öÈ£½ÅµéÀ» ÈÉÃÄ ³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶óÇïÀº ¸¶Ä§ ¶ó¹ÝÀÌ ¾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·¯ ³ª°£ Æ´À» Ÿ¼­ Ä£Á¤Áý ¼öÈ£½ÅµéÀ» ÈÉÃij´Ù.
 Afr1953 Onderwyl Laban gaan om sy kleinvee te skeer, het Ragel die huisgode van haar vader gesteel.
 BulVeren ¬¡ ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬ê¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ø¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Medens Laban var borte og klippede sine F?r, stjal Rakel sin Faders Husgud.
 GerElb1871 Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, (Hausg?tter) die ihr Vater hatte.
 GerElb1905 Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, (Hausg?tter) die ihr Vater hatte.
 GerLut1545 (Laban aber war gegangen, seine Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters G?tzen.
 GerSch Laban aber war ausgegangen, seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Hausg?tzen, die ihrem Vater geh?rten.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Now Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole the teraphim that were her father's.
 AKJV And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
 ASV Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
 BBE Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
 DRC At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father's idols.
 Darby And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that belonged to her father.
 ESV Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's (ver. 30, 34; [Judg. 17:5; 1 Sam. 15:23; 19:13; Ezek. 21:21; Hos. 3:4; Zech. 10:2]) household gods.
 Geneva1599 Whe Laban was gone to shere his sheepe, Then Rahel stole her fathers idoles.
 GodsWord When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father's idols.
 HNV Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim (teraphim were household idols that may have beenassociated with inheritance rights to the household property.) that were her father¡¯s.
 JPS Now Laban was gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that were her father's.
 Jubilee2000 And Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the idols of her father.
 LITV And Laban went to shear his sheep. And Rachel stole the household idols which were her father's.
 MKJV And Laban went to shear his sheep. And Rachel had stolen the images which were her father's.
 RNKJV And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her fathers.
 RWebster And Laban went to shear his sheep : and Rachel had stolen the images that were her father's . {images: Heb. teraphim}
 Rotherham Now, Laban, had gone, to shear his sheep,?so Rachel stole the household gods that belonged to her father,
 UKJV And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
 WEB Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim (teraphim were household idols that may have beenassociated with inheritance rights to the household property.) that were her father¡¯s.
 Webster And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that [were] her father's.
 YLT And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
 Esperanto Laban estis foririnta, por tondi siajn sxafojn; tiam Rahxel sxtelis la domajn diojn de sia patro.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ä¥å ¥ø¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø