¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ ±â»Úµµ´Ù ¸ðµç µþµéÀÌ ³ª¸¦ ±â»Û ÀÚ¶ó Çϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
NIV |
Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¾Æ´Â `Âü Àß µÆ´Ù. ¸ðµç ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÇູÇÑ ¿©ÀÚ¶ó ºÎ¸£°ÚÁö' ÇÏ¸é¼ ¾Æ±â À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¾Æ´Â ¡¶Âü Àß µÆ´Ù. ¸ðµç ³àÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÇູÇÑ ³àÀÚ¶ó ºÎ¸£°ÚÁö.¡· ÇÏ¸é¼ ¾ÆÀÌ À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Lea: Ek, gelukkige! want die dogters sal my gelukkig prys. En sy het hom Aser genoem. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¡¬ã¬Ú¬â (¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à) . |
Dan |
og Lea sagde: "Held mig! Kvinderne vil prise mit Held!" Derfor gav hun ham Navnet Aser. |
GerElb1871 |
Da sprach Lea: Zu meiner Gl?ckseligkeit! Denn gl?ckselig preisen mich die T?chter. Und sie gab ihm den Namen Aser. (Gl?ckselig) |
GerElb1905 |
Da sprach Lea: Zu meiner Gl?ckseligkeit! Denn gl?ckselig preisen mich die T?chter. Und sie gab ihm den Namen Aser. (Gl?ckselig) |
GerLut1545 |
Da sprach Lea: Wohl mir, denn mich werden selig preisen die T?chter. Und hie©¬ ihn Asser. |
GerSch |
Da sprach Lea: Die T?chter werden mich gl?cklich preisen! Und sie hie©¬ ihn Asser. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ë¥å¥é¥á, ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥ã¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥ç¥ñ. |
ACV |
And Leah said, Happy am I! For the daughters will call me happy. And she called his name Asher. |
AKJV |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
ASV |
And Leah said, (1) Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name (2) Asher. (1) Heb With my happiness! 2) That is Happy ) |
BBE |
And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher. |
DRC |
And Lia said: This is for my happiness: for women will call me blessed. Therefore she called him Aser. |
Darby |
And Leah said, Happy am I; for the daughters will call me blessed! and she called his name Asher. |
ESV |
And Leah said, Happy am I! For women ([Luke 1:48]) have called me happy. So she called his name Asher. (Asher sounds like the Hebrew for happy) |
Geneva1599 |
Then sayde Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will blesse me. and she called his name, Asher. |
GodsWord |
Leah said, "I've been blessed! Women will call me blessed." So she named him Asher [Blessing]. |
HNV |
Leah said, ¡°Happy am I, for the daughters will call me happy.¡± She named him Asher. |
JPS |
And Leah said: 'Happy am I! for the daughters will call me happy.' And she called his name Asher. (That is, Happy.) |
Jubilee2000 |
And Leah said, Blessed am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher. |
LITV |
And Leah said, In my happiness; for the daughters shall call me happy. And she called his name Asher. |
MKJV |
And Leah said, I am happy, for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher. |
RNKJV |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
RWebster |
And Leah said , Happy am I , for the daughters will call me blessed : and she called his name Asher . {Happy...: Heb. In my happiness} {Asher: that is, Happy} |
Rotherham |
and Leah said, For my happiness, surely happy have daughters pronounced me. So she called his name, Asher. |
UKJV |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
WEB |
Leah said, ¡°Happy am I, for the daughters will call me happy.¡± She named him Asher. |
Webster |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
YLT |
and Leah saith, `Because of my happiness, for daughters have pronounced me happy;' and she calleth his name Asher. |
Esperanto |
Kaj Lea diris: Por mia bono; cxar la virinoj diros, ke estas al mi bone. Kaj sxi donis al li la nomon Asxer. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥ç¥ñ |