¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹¾Æ´Â ½Ã·ÂÀÌ ¾àÇÏ°í ¶óÇïÀº °ö°í ¾Æ¸®µû¿ì´Ï |
KJV |
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
NIV |
Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¾Æ´Â ºÎµå·¯¿î ´«¸Å¸¦ Çϰí ÀÖ¾úÁö¸¸, ¶óÇïÀº ¸ö¸Åµµ ¾Æ¸§´ä°í ¿ë¸ðµµ ¿¹»µ¼ |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¾Æ´Â ºÎµå·¯¿î ´«¸Å¸¦ Çϰí ÀÖ¾úÁö¸¸ ¶óÇïÀº ¸ö¸Å´Â ¾Æ¸§´ä°í ¿ë¸ðµµ ¿¹»µ¼ |
Afr1953 |
En Lea het dowwe o? gehad, maar Ragel was skoon van gestalte en mooi van aansien. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬¬Ú¬ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ. |
Dan |
Leas ¨ªjne var matte, men Rakel havde en dejlig Skikkelse og s? dejlig ud, |
GerElb1871 |
Und die Augen der Lea waren bl?de; Rahel aber war sch?n von Gestalt und sch?n von Angesicht. (O. Ansehen) |
GerElb1905 |
Und die Augen der Lea waren bl?de; Rahel aber war sch?n von Gestalt und sch?n von Angesicht. (O. Ansehen) |
GerLut1545 |
Aber Lea hatte ein bl?des Gesicht; Rahel war h?bsch und sch?n. |
GerSch |
Und Lea hatte matte Augen, Rahel aber war sch?n von Gestalt und sch?n von Angesicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥í ¥Ë¥å¥é¥á? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é? ¥ç ¥ä¥å ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ô¥å¥é¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í. |
ACV |
And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and well favored. |
AKJV |
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored. |
ASV |
And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well-favored. |
BBE |
And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form. |
DRC |
But Lia was blear eyed: Rachel was well favoured, and of a beautiful countenance. |
Darby |
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance. |
ESV |
Leah's eyes were weak, (Or soft) but Rachel was beautiful in form and appearance. |
Geneva1599 |
And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire. |
GodsWord |
Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features. |
HNV |
Leah¡¯s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive. |
JPS |
And Leah's eyes were weak; but Rachel was of beautiful form and fair to look upon. |
Jubilee2000 |
Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
LITV |
And the eyes of Leah were weak, and Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance. |
MKJV |
And Leah was weak of eyes, but Rachel was beautiful and well-favored. |
RNKJV |
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
RWebster |
Leah was tender eyed ; but Rachel was beautiful and well favoured . |
Rotherham |
But, the eyes of Leah were weak,?whereas, Rachel, was comely in form and comely in countenance. |
UKJV |
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
WEB |
Leah¡¯s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive. |
Webster |
Leah [was] tender-eyed, but Rachel was beautiful and well-favored. |
YLT |
and the eyes of Leah are tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance. |
Esperanto |
La okuloj de Lea estis malsanaj, sed Rahxel estis belforma kaj belvizagxa. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é? ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ä¥å ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç ¥ï¥÷¥å¥é |