¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ±æÀ» ¶°³ª µ¿¹æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ À̸£·¯ |
KJV |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
NIV |
Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀÌ ±æÀ» ¶°³ª µ¿¹æ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ¶¥À¸·Î °¡¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀÌ ±æÀ» ¶°³ª µ¿¹æ»ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ¶¥À¸·Î °¡¼ |
Afr1953 |
Toe lig Jakob sy voete op en gaan na die land van die kinders van die Ooste. |
BulVeren |
¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Derp? fortsatte Jakob sin Vandring og drog til ¨ªstens B©ªrns Land. |
GerElb1871 |
Und Jakob erhob seine F?©¬e und ging nach dem Lande der Kinder des Ostens. |
GerElb1905 |
Und Jakob erhob seine F?©¬e und ging nach dem Lande der Kinder des Ostens. |
GerLut1545 |
Da hub Jakob seine F?©¬e auf und ging in das Land, das gegen Morgen liegt, |
GerSch |
Da machte sich Jakob wieder auf den Weg und ging ins Morgenland. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç?. |
ACV |
Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east. |
AKJV |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
ASV |
Then Jacob (1) went on his journey, and came to the land of the children of the east. (1) Heb lifted up his feet ) |
BBE |
Then Jacob went on his journey till he came to the land of the children of the East. |
DRC |
Then Jacob went on in his journey, and came into the east country. |
Darby |
And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east. |
ESV |
Jacob Marries Leah and RachelThen Jacob went on his journey and came to (Num. 23:7; Judg. 6:3) the land of the people of the east. |
Geneva1599 |
Then Iaakob lift vp his feete and came into the East countrey. |
GodsWord |
Jacob continued on his trip and came to the land in the east. |
HNV |
Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. |
JPS |
Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. |
Jubilee2000 |
Then Jacob walked [on] and came into the land of the people of the east. |
LITV |
And Jacob lifted his feet and went to the land of the sons of the east. |
MKJV |
And Jacob lifted his feet and went to the land of the sons of the east. |
RNKJV |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
RWebster |
Then Jacob went on his journey , and came into the land of the people of the east . {went...: Heb. lift up his feet} {people: Heb. children} |
Rotherham |
Then Jacob lifted up his feet,?and went his way towards the land of the sons of the East. |
UKJV |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
WEB |
Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. |
Webster |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
YLT |
And Jacob lifteth up his feet, and goeth towards the land of the sons of the east; |
Esperanto |
Kaj Jakob levis siajn piedojn kaj iris al la lando de la orientanoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥á? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥ô |