|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 28Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» º¸³»¸Å ±×°¡ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¾ß°ö°ú ¿¡¼ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶óºñ´õ¶ó |
KJV |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
NIV |
Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ß°öÀ» ¶°³ª º¸³Â´Ù. ¾ß°öÀº ¹Ùµý¾Æ¶÷À¸·Î ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾Æµé ¶ó¹ÝÀ» ã¾Æ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ¶ó¹ÝÀº ¾ß°ö°ú ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ¶°³ªº¸³Â´Ù. ¾ß°öÀº ¹Ùµý¾Æ¶÷À¸·Î ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾Æµé ¶ó¹ÝÀ» ã¾Æ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ¶ó¹ÝÀº ¾ß°ö°ú ¿¡¼ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸®ºê°¡ÀÇ ¿Àºü¿´´Ù. |
Afr1953 |
So het Isak Jakob dan weggestuur, en hy het na Paddan-Aram gegaan, na Laban, die seun van B?tuel, die Arame?r, die broer van Rebekka, die moeder van Jakob en Esau. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬±¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß-¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬£¬Ñ¬ä¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. |
Dan |
S? lod Isak Jakob fare, og han drog til Paddan-Aram, til Aram©¡eren Laban, Betuels S©ªn, som var Broder til Rebekka, Jakobs og Esaus Moder. |
GerElb1871 |
Und Isaak entlie©¬ Jakob; und er ging nach Paddan-Aram zu Laban, dem Sohne Bethuels, des Aram?ers, dem Bruder Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus. - |
GerElb1905 |
Und Isaak entlie©¬ Jakob; und er ging nach Paddan-Aram zu Laban, dem Sohne Bethuels, des Aram?ers, dem Bruder Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus. - |
GerLut1545 |
Also fertigte Isaak den Jakob, da©¬ er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, in Syrien, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter. |
GerSch |
Also fertigte Isaak den Jakob ab, da©¬ er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, dem Syrer, dem Bruder der Rebekka, der Mutter Jakobs und Esaus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥Ð¥á¥ä¥á¥í?¥á¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô. |
ACV |
And Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
AKJV |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram to Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
ASV |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the (1) Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. (1) Heb Aramean ) |
BBE |
So Isaac sent Jacob away: and he went to Paddan-aram, to Laban, son of Bethuel the Aramaean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. |
DRC |
And when Isaac had sent him away, he took his journey and went to Mesopotamia of Syria to Laban the son of Bathuel the Syrian, brother to Rebecca his mother. |
Darby |
And Isaac sent away Jacob; and he went to Padan-Aram, to Laban the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebecca, Jacob's and Esau's mother. |
ESV |
Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
Geneva1599 |
Thus Izhak sent forth Iaakob, and he went to Padan Aram vnto Laban sonne of Bethuel the Aramite, brother to Rebekah, Iaakobs and Esaus mother. |
GodsWord |
Isaac sent Jacob to Paddan Aram. Jacob went to live with Laban, son of Bethuel the Aramean and brother of Rebekah. She was the mother of Jacob and Esau. |
HNV |
Isaac sent Jacob away. He went to Paddan Aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, Rebekah¡¯s brother, Jacob¡¯s and Esau¡¯s mother. |
JPS |
And Isaac sent away Jacob; and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
Jubilee2000 |
Thus Isaac sent Jacob away, and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
LITV |
And Isaac sent away Jacob. And he went to Padanaram, to Laban, the son, of Bethuel the Aramean, brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. |
MKJV |
And Isaac sent Jacob away. And he went to Padan-aram, to Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. |
RNKJV |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacobs and Esaus mother. |
RWebster |
And Isaac sent away Jacob : and he went to Padanaram to Laban , son of Bethuel the Syrian , the brother of Rebekah , Jacob's and Esau's mother . |
Rotherham |
So Isaac sent away Jacob, and he took his journey to Padan-aram,?unto Laban son of Bethuel, the Syrian, brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau. |
UKJV |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
WEB |
Isaac sent Jacob away. He went to Paddan Aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, Rebekah¡¯s brother, Jacob¡¯s and Esau¡¯s mother. |
Webster |
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram, to Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
YLT |
And Isaac sendeth away Jacob, and he goeth to Padan-Aram, unto Laban, son of Bethuel the Aramaean, brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau. |
Esperanto |
Kaj Isaak forsendis Jakobon, kaj tiu iris Mezopotamion, al Laban, la filo de Betuel la Siriano, frato de Rebeka, patrino de Jakob kaj Esav. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|