Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÇüÀÇ ³ë°¡ Ç®¸®±â±îÁö ¸î ³¯ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇ϶ó
 KJV And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
 NIV Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ÇüÀÇ ºÐÀÌ Ç®¸± ¶§±îÁö Àá½Ã ¿Ü»ïÃÌ ´ì¿¡ °¡ ÀְŶó.
 ºÏÇѼº°æ ³× ÇüÀÇ ºÐÀÌ Ç®¸± ¶§±îÁö Àá½Ã ¿Ü»ïÃÌ´ì¿¡ °¡ÀְŶó.
 Afr1953 en bly 'n rukkie by hom tot die woede van jou broer bedaar,
 BulVeren ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú,
 Dan og bliv s? hos ham en Tid, til din Broders Harme l©¡gger sig,
 GerElb1871 und bleibe einige Zeit bei ihm, bis der Grimm deines Bruders sich wendet,
 GerElb1905 und bleibe einige Zeit bei ihm, bis der Grimm deines Bruders sich wendet,
 GerLut1545 und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders wende,
 GerSch und bleib eine Zeitlang bei ihm, bis sich deines Bruders Grimm gelegt hat
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥é¥í¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô
 ACV And tarry with him a few days, until thy brother's fury turns away,
 AKJV And tarry with him a few days, until your brother's fury turn away;
 ASV and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
 BBE And be there with him for a little time, till your brother's wrath is turned away;
 DRC And thou shalt dwell with him a few days, till wrath of thy brother be assuaged,
 Darby and abide with him some days, until thy brother's fury turn away--
 ESV and stay with him a while, until your brother's fury turns away?
 Geneva1599 And tarie with him a while vntill thy brothers fiercenesse be swaged,
 GodsWord Stay with him awhile, until your brother's anger cools down.
 HNV Stay with him a few days, until your brother¡¯s fury turns away;
 JPS and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
 Jubilee2000 and dwell with him a few days until thy brother's fury turns away,
 LITV And stay with him some days until your brother's fury turns away,
 MKJV and stay with him a few days until your brother's fury turns away,
 RNKJV And tarry with him a few days, until thy brothers fury turn away;
 RWebster And tarry with him a few days , until thy brother's fury shall turn away ;
 Rotherham And thou shalt dwell with him a few days,?until that the wrath of thy brother turn away:
 UKJV And tarry with him a few days, until your brother's fury turn away;
 WEB Stay with him a few days, until your brother¡¯s fury turns away;
 Webster And tarry with him a few days, until thy brother's fury shall turn away;
 YLT and thou hast dwelt with him some days, till thy brother's fury turn back,
 Esperanto kaj logxu cxe li kelkan tempon, gxis kvietigxos la furiozo de via frato;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø