|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ¾Æ¹öÁö°¡ ºô º¹ÀÌ ÀÌ Çϳª »ÓÀ̸®ÀÌ±î ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°Ô ÃູÇϼҼ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ ÇÏ°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ì´Ï |
KJV |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
NIV |
Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¡»ç¿À´Â °Åµì ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. `¾Æ¹öÁö ! ¾Æ¹öÁö²²¼ ºô¾î ÁÖ½Ç º¹ÀÌ Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî ? ¾Æ¹öÁö ! Àú¿¡°Ôµµ º¹À» ºô¾î ÁֽʽÿÀ.' ÀÔÀ» ´Ù¹® ä ¸»ÀÌ ¾ø´Â ÀÌ»ç¾Ç ¾Õ¿¡¼ ¿¡»ç¿À´Â ¸ñ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¡¼´Â °Åµì ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö, ¾Æ¹öÁö²²¼ ºô¾îÁÖ½Ç º¹ÀÌ Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî. ¾Æ¹öÁö, Àú¿¡°Ôµµ º¹À» ºô¾îÁֽʽÿÀ.¡· ÀÔÀ» ´Ù¹®Ã¤ ¸»ÀÌ ¾ø´ø ÀÌ»è ¾Õ¿¡¼ ¿¡¼´Â ¸ñ³õ¾Æ¿ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Esau aan sy vader gevra: Het u net een se?n, my vader? Se?n my ook, my vader! En Esau het sy stem verhef en geween. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬ä¬Ñ¬ä¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Û? ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬ä¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Û! ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã. |
Dan |
Da sagde Esau til sin Fader: "Har du kun den ene Velsignelse. Fader? Velsign ogs? mig, Fader!" Og Esau opl©ªftede sin R©ªst og gr©¡d. |
GerElb1871 |
Und Esau sprach zu seinem Vater: Hast du nur diesen einen Segen, mein Vater? Segne mich, auch mich, mein Vater! Und Esau erhob seine Stimme und weinte. |
GerElb1905 |
Und Esau sprach zu seinem Vater: Hast du nur diesen einen Segen, mein Vater? Segne mich, auch mich, mein Vater! Und Esau erhob seine Stimme und weinte. |
GerLut1545 |
Esau sprach zu seinem Vater: Hast du denn nur einen Segen, mein Vater? Segne mich auch, mein Vater! Und hub auf seine Stimme und weinete. |
GerSch |
Esau sprach zu seinem Vater: Hast du denn nur einen Segen, mein Vater? Segne mich auch, mein Vater! Und Esau erhob seine Stimme und weinte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é?, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô. ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å. |
ACV |
And Esau said to his father, Have thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
AKJV |
And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
ASV |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
BBE |
And Esau said to his father, Is that the only blessing you have, my father? give a blessing to me, even me! And Esau was overcome with weeping. |
DRC |
And Esac said to him: Hast thou only one blessing, father? I beseech thee bless me also. And when he wept with a loud cry, |
Darby |
And Esau said to his father, Hast thou then but one blessing, my father? bless me--me also, my father! And Esau lifted up his voice and wept. |
ESV |
Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And ([See ver. 34 above]) Esau lifted up his voice and wept. |
Geneva1599 |
Then Esau sayde vnto his father, Hast thou but one blessing my father? blesse mee, euen me also, my father: and Esau lifted vp his voyce, and wept. |
GodsWord |
Esau asked, "Do you have only one blessing, Father? Bless me too, Father!" And Esau sobbed loudly. |
HNV |
Esau said to his father, ¡°Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, my father.¡± Esau lifted up his voice, andwept. |
JPS |
And Esau said unto his father: 'Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father.' And Esau lifted up his voice, and wept. |
Jubilee2000 |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, [even] me also, O my father. And Esau lifted up his voice and wept. |
LITV |
And Esau said to his father, Is one blessing left to you, my father? Bless me, me also, my father. And Esau lifted up his voice and wept. |
MKJV |
And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, me also, my father. And Esau lifted up his voice and wept. |
RNKJV |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
RWebster |
And Esau said to his father , Hast thou but one blessing , my father ? bless me, even me also, O my father . And Esau lifted up his voice , and wept . |
Rotherham |
And Esau said unto his father, But one blessing, hast thou, O my father? Bless, me also, O my father! And Esau lifted up his voice and wept. |
UKJV |
And Esau said unto his father, Have you but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
WEB |
Esau said to his father, ¡°Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, my father.¡± Esau lifted up his voice, andwept. |
Webster |
And Esau said to his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, [even] me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
YLT |
And Esau saith unto his father, `One blessing hast thou my father? bless me, me also, O my father;' and Esau lifteth up his voice, and weepeth. |
Esperanto |
Kaj Esav diris al sia patro: CXu gxi estas la sola beno, kiun vi havas? benu ankaux min, ho mia patro! Kaj Esav ekploris per lauxta vocxo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ô¥ö¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|