Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸®ºê°¡°¡ µé¾ú´õ´Ï ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÏ¿© ¿À·Á°í µé·Î ³ª°¡¸Å
 KJV And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 NIV Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸®ºê°¡´Â ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¾Æµé ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¸»À» ¿³µè°í´Â ¿¡»ç¿À°¡ »ç³ÉÇÏ·¯ µé¿¡ ³ª°£ Æ´À» Ÿ¼­
 ºÏÇѼº°æ ¸®ºê°¡´Â ÀÌ»èÀÌ ¾Æµé ¿¡¼­¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¸»À» ¿³µè°í´Â ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÏ·¯ µé¿¡ ³ª°£ Æ´À» Ÿ¼­
 Afr1953 En Rebekka het geluister terwyl Isak met sy seun Esau spreek. En Esau het in die veld gegaan om 'n stuk wild te jag en dit te bring.
 BulVeren ¬¡ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬é¬å, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ý¬à¬Ó ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö.
 Dan Men Rebekka havde lyttet, medens Isak talte til sin S©ªn Esau, og da, Esau var g?et ud p? Marken for at skyde et Stykke Vildt til sin Fader,
 GerElb1871 Und Rebekka h?rte zu, als Isaak zu seinem Sohne Esau redete. Und Esau ging aufs Feld, ein Wildbret zu erjagen, um es heimzubringen.
 GerElb1905 Und Rebekka h?rte zu, als Isaak zu seinem Sohne Esau redete. Und Esau ging aufs Feld, ein Wildbret zu erjagen, um es heimzubringen.
 GerLut1545 Rebekka aber h?rete solche Worte, die Isaak zu seinem Sohne Esau sagte. Und Esau ging hin aufs Feld, da©¬ er ein Wildbret jagte und heimbr?chte.
 GerSch Rebekka aber h?rte zu, da Isaak solche Worte zu seinem Sohn Esau sagte.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 AKJV And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 ASV And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 BBE Now Isaac's words to his son were said in Rebekah's hearing. Then Esau went out to get the meat.
 DRC And when Rebecca had heard this, and he was gone into the field to fulfill his father's commandment,
 Darby And Rebecca heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt venison, to bring it.
 ESV Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it,
 Geneva1599 (Nowe Rebekah heard, when Izhak spake to Esau his sonne) and Esau went into the fielde to hunt for venison, and to bring it.
 GodsWord Rebekah was listening while Isaac was speaking to his son Esau. When Esau went into the open country to hunt for some wild game to bring back,
 HNV Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 JPS And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 Jubilee2000 And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau, his son. And Esau went to the field to hunt [for] venison [and] to bring [it].
 LITV And Rebekah heard when Isaac spoke to his son Esau. And Esau went to the field to hunt game, to bring it in.
 MKJV And Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game in order to bring it .
 RNKJV And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 RWebster And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son . And Esau went to the field to hunt for venison , and to bring it .
 Rotherham Now, Rebekah, was hearkening, when Isaac spake unto Esau his son, and Esau went his way to the field, to catch game, to bring in.
 UKJV And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 WEB Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
 Webster And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son; and Esau went to the field to hunt [for] venison, [and] to bring it.
 YLT And Rebekah is hearkening while Isaac is speaking unto Esau his son; and Esau goeth to the field to hunt provision--to bring in;
 Esperanto Sed Rebeka auxdis, kiam Isaak parolis al sia filo Esav. Kaj Esav iris sur la kampon, por cxasi cxasajxon kaj alporti.
 LXX(o) ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥å ¥ç¥ò¥á¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø