|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áñ±â´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³»°Ô·Î °¡Á®¿Í¼ ¸Ô°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ ³» ¸¶À½²¯ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. |
NIV |
Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô°í Á×±â Àü¿¡ Á¤¼ºÀ» ½ñ¾Æ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô°í Á×±âÀü¿¡ Á¤¼ºÀ» ½ñ¾Æ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
en maak vir my lekker ete klaar soos ek dit graag wil h?; en bring dit vir my om te eet; sodat my siel jou kan se?n voordat ek sterwe. |
BulVeren |
¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ. |
Dan |
lav mig en l©¡kker Ret Mad efter min Smag og bring mig den, at jeg kan spise, f©ªr at min Sj©¡l kan velsigne dig, f©ªr jeg d©ªr!" |
GerElb1871 |
und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, wie ich es gern habe, und bringe es mir her, da©¬ ich esse, damit meine Seele dich segne, ehe ich sterbe. |
GerElb1905 |
und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, wie ich es gern habe, und bringe es mir her, da©¬ ich esse, damit meine Seele dich segne, ehe ich sterbe. |
GerLut1545 |
und mache mir ein Essen, wie ich's gerne habe, und bringe mir's herein, da©¬ ich esse, da©¬ dich meine Seele segne, ehe ich sterbe. |
GerSch |
und bereite mir ein schmackhaftes Essen, wie ich es gern habe, und bring mir's herein, da©¬ ich esse, auf da©¬ dich meine Seele segne, ehe denn ich sterbe. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø. |
ACV |
And make savory food for me, such as I love, and bring it to me, that I may eat, that my soul may bless thee before I die. |
AKJV |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless you before I die. |
ASV |
and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. |
BBE |
And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me. |
DRC |
Make me savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it, that I may eat: and my soul may bless thee before I die. |
Darby |
and prepare me a savoury dish such as I love, and bring it to me that I may eat, in order that my soul may bless thee before I die. |
ESV |
and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul (ch. 10:25; 48:9, 15; 49:28; Deut. 33:1) may bless you before I die. |
Geneva1599 |
Then make mee sauourie meate, such as I loue, and bring it me that I may eat, and that my soule may blesse thee, before I die. |
GodsWord |
Prepare a good-tasting meal for me, just the way I like it. Bring it to me to eat so that I will bless you before I die." |
HNV |
Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.¡± |
JPS |
and make me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.' |
Jubilee2000 |
and make me savoury food, such as I love, and bring [it] to me that I may eat, that my soul may bless thee before I die. |
LITV |
And make for me delicious things, such as I love, and bring to me, and I will eat; so that my soul may bless you before I die. |
MKJV |
And make tasty meat for me, such as I love, and bring to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die. |
RNKJV |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. |
RWebster |
And make me savoury meat , such as I love , and bring it to me, that I may eat ; that my soul may bless thee before I die . |
Rotherham |
and make for me dainty meats, such as I love and bring in to me, that I may eat,?To the end my soul may bless thee, ere yet I lie! |
UKJV |
And make me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless you before I die. |
WEB |
Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.¡± |
Webster |
And make me savory meat, such as I love, and bring [it] to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. |
YLT |
and make for me tasteful things, such as I have loved, and bring in to me, and I do eat, so that my soul doth bless thee before I die.' |
Esperanto |
kaj faru por mi bongustan mangxajxon, kian mi amas, kaj alportu al mi, kaj mi gxin mangxos, por ke mia animo vin benu, antaux ol mi mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ø? ¥õ¥é¥ë¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ì¥ï¥é ¥é¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|