Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
 NIV But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¸ñÀڵ鿡 ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù°í ÇØ¼­ ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀڵ鿡°Ô ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú·¯Á³´Ù°í ÇØ¼­ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 En die herders van Gerar het getwis met die herders van Isak en ges?: Dit is ons water. Daarom het hy die put Esek genoem, omdat hulle met hom onenigheid gehad het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ô¬Ö¬â¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Ü (¬¬¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ) , ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan men Gerars Hyrder yppede Kiv med Isaks og sagde: "Dette Vand tilh©ªrer os!" Derfor kaldte han Br©ªnden Esek, thi der stredes de med ham.
 GerElb1871 Da haderten die Hirten von Gerar mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser! Und er gab dem Brunnen den Namen Esek, (Zank) weil sie mit ihm gezankt hatten.
 GerElb1905 Da haderten die Hirten von Gerar mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser! Und er gab dem Brunnen den Namen Esek, (Zank) weil sie mit ihm gezankt hatten.
 GerLut1545 Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser. Da hie©¬ er den Brunnen Esek, darum da©¬ sie ihm da unrecht getan hatten.
 GerSch Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser geh?rt uns! Da hie©¬ er den Brunnen Esek, weil sie daselbst sich mit ihm gezankt hatten.
 UMGreek ¥Å¥ë¥ï¥ã¥ï¥ì¥á¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥Å¥ò¥å¥ê ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.
 AKJV And the herdsmen of Gerar did strive with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
 ASV And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well (1) Esek, because they contended with him. (1) That is Contention )
 BBE But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.
 DRC But there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny.
 Darby But the shepherds of Gerar strove with Isaac's shepherds, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they had quarrelled with him.
 ESV the herdsmen of Gerar (ch. 21:25) quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. So he called the name of the well Esek, (Esek means contention) because they contended with him.
 Geneva1599 But the herdmen of Gerar did striue with Izhaks herdmen, saying, The water is ours: therefore called he the name of the well Esek, because they were at strife with him.
 GodsWord The herders from Gerar quarreled with Isaac's herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.
 HNV The herdsmen of Gerar argued with Isaac¡¯s herdsmen, saying, ¡°The water is ours.¡± He called the name of the well Esek, because theycontended with him.
 JPS And the herdmen of Gerar strove with Isaac's herdmen, saying: 'The water is ours.' And he called the name of the well Esek; (That is, Contention.) because they contended with him.
 Jubilee2000 And the pastors of Gerar strove with Isaac's pastors, saying, The water [is] ours; therefore he called the name of the well Esek, because they strove with him.
 LITV And the shepherds of Gerar fought with the shepherds of Isaac, saying, The water is ours; and he called the name of the well, Contention, for they had contended with him.
 MKJV And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Contention, because they strove with him.
 RNKJV And the herdmen of Gerar did strive with Isaacs herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
 RWebster And the herdmen of Gerar contended with Isaac's herdmen , saying , The water is ours: and he called the name of the well Esek ; because they strove with him. {Esek: that is, Contention}
 Rotherham And the herdmen of Gerar disputed with the herdmen of Isaac saying, Ours, is thee, water! So he called the name of the well Esek, because they had stirred up a quarrel with him.
 UKJV And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
 WEB The herdsmen of Gerar argued with Isaac¡¯s herdsmen, saying, ¡°The water is ours.¡± He called the name of the well Esek, because theycontended with him.
 Webster And the herdmen of Gerar contended with Isaac's herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
 YLT and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water is ours;' and he calleth the name of the well `Strife,' because they have striven habitually with him;
 Esperanto Kaj disputis la pasxtistoj de Gerar kun la pasxtistoj de Isaak, dirante: Al ni apartenas la akvo. Kaj oni donis al la puto la nomon Esek, cxar oni disputis pri gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥õ¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø