¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 26Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
NIV |
But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¸ñÀڵ鿡 ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù°í ÇØ¼ ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀڵ鿡°Ô ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú·¯Á³´Ù°í ÇØ¼ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En die herders van Gerar het getwis met die herders van Isak en ges?: Dit is ons water. Daarom het hy die put Esek genoem, omdat hulle met hom onenigheid gehad het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ô¬Ö¬â¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Ü (¬¬¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ) , ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
men Gerars Hyrder yppede Kiv med Isaks og sagde: "Dette Vand tilh©ªrer os!" Derfor kaldte han Br©ªnden Esek, thi der stredes de med ham. |
GerElb1871 |
Da haderten die Hirten von Gerar mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser! Und er gab dem Brunnen den Namen Esek, (Zank) weil sie mit ihm gezankt hatten. |
GerElb1905 |
Da haderten die Hirten von Gerar mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser! Und er gab dem Brunnen den Namen Esek, (Zank) weil sie mit ihm gezankt hatten. |
GerLut1545 |
Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser. Da hie©¬ er den Brunnen Esek, darum da©¬ sie ihm da unrecht getan hatten. |
GerSch |
Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser geh?rt uns! Da hie©¬ er den Brunnen Esek, weil sie daselbst sich mit ihm gezankt hatten. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥ï¥ã¥ï¥ì¥á¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥Å¥ò¥å¥ê ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him. |
AKJV |
And the herdsmen of Gerar did strive with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
ASV |
And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well (1) Esek, because they contended with him. (1) That is Contention ) |
BBE |
But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it. |
DRC |
But there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny. |
Darby |
But the shepherds of Gerar strove with Isaac's shepherds, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they had quarrelled with him. |
ESV |
the herdsmen of Gerar (ch. 21:25) quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. So he called the name of the well Esek, (Esek means contention) because they contended with him. |
Geneva1599 |
But the herdmen of Gerar did striue with Izhaks herdmen, saying, The water is ours: therefore called he the name of the well Esek, because they were at strife with him. |
GodsWord |
The herders from Gerar quarreled with Isaac's herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him. |
HNV |
The herdsmen of Gerar argued with Isaac¡¯s herdsmen, saying, ¡°The water is ours.¡± He called the name of the well Esek, because theycontended with him. |
JPS |
And the herdmen of Gerar strove with Isaac's herdmen, saying: 'The water is ours.' And he called the name of the well Esek; (That is, Contention.) because they contended with him. |
Jubilee2000 |
And the pastors of Gerar strove with Isaac's pastors, saying, The water [is] ours; therefore he called the name of the well Esek, because they strove with him. |
LITV |
And the shepherds of Gerar fought with the shepherds of Isaac, saying, The water is ours; and he called the name of the well, Contention, for they had contended with him. |
MKJV |
And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Contention, because they strove with him. |
RNKJV |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaacs herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
RWebster |
And the herdmen of Gerar contended with Isaac's herdmen , saying , The water is ours: and he called the name of the well Esek ; because they strove with him. {Esek: that is, Contention} |
Rotherham |
And the herdmen of Gerar disputed with the herdmen of Isaac saying, Ours, is thee, water! So he called the name of the well Esek, because they had stirred up a quarrel with him. |
UKJV |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
WEB |
The herdsmen of Gerar argued with Isaac¡¯s herdsmen, saying, ¡°The water is ours.¡± He called the name of the well Esek, because theycontended with him. |
Webster |
And the herdmen of Gerar contended with Isaac's herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
YLT |
and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water is ours;' and he calleth the name of the well `Strife,' because they have striven habitually with him; |
Esperanto |
Kaj disputis la pasxtistoj de Gerar kun la pasxtistoj de Isaak, dirante: Al ni apartenas la akvo. Kaj oni donis al la puto la nomon Esek, cxar oni disputis pri gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥õ¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |