¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 59Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ´©ÀÌ ¸®ºê°¡¿Í ±×ÀÇ À¯¸ð¿Í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾°ú ±× µ¿ÇàÀÚµéÀ» º¸³»¸ç |
KJV |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
NIV |
So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ´©ÀÌ µ¿»ý ¸®ºê°¡¿Í ±×ÀÇ À¯¸ð¸¦ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾°ú ±×ÀÇ ÀÏÇà¿¡ µþ·Á º¸³»¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ´©À̵¿»ý ¸®ºê°¡¿Í ±×ÀÇ À¯¸ð¸¦ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾°ú ±×ÀÇ ÀÏÇà¿¡ ´Þ·Áº¸³»¸ç |
Afr1953 |
Daarop het hulle Rebekka, hulle suster, en haar oppasser laat trek saam met die dienaar van Abraham en sy manne. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Da tog de Afsked med deres, S©ªster Rebekka og hendes Amme og med Abrahams Tr©¡l og hans Ledsagere; |
GerElb1871 |
Und sie entlie©¬en ihre Schwester Rebekka mit ihrer Amme und den Knecht Abrahams und seine M?nner. |
GerElb1905 |
Und sie entlie©¬en ihre Schwester Rebekka mit ihrer Amme und den Knecht Abrahams und seine M?nner. |
GerLut1545 |
Also lie©¬en sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme, samt Abrahams Knecht und seinen Leuten. |
GerSch |
Also lie©¬en sie Rebekka, ihre Schwester, mit ihrer Amme, samt dem Knecht Abrahams und seinen Leuten ziehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And they sent Rebekah their sister away, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
AKJV |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
ASV |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
BBE |
So they sent their sister Rebekah and her servant with Abraham's servant and his men. |
DRC |
So they sent her away, and her nurse, and Abraham's servant, and his company, |
Darby |
And they sent away Rebecca their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
ESV |
So they sent away Rebekah their sister and (ch. 35:8) her nurse, and Abraham's servant and his men. |
Geneva1599 |
So they let Rebekah their sister goe, and her nourse, with Abrahams seruant and his men. |
GodsWord |
So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham's servant and his men. |
HNV |
They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham¡¯s servant, and his men. |
JPS |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
Jubilee2000 |
So they sent away Rebekah, their sister, and her nurse and Abraham's servant and his men. |
LITV |
And they sent away their sister Rebekah, and her nurse, and Abraham's slave and his men. |
MKJV |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
RNKJV |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abrahams servant, and his men. |
RWebster |
And they sent away Rebekah their sister , and her nurse , and Abraham's servant , and his men . |
Rotherham |
So they let go Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham¡¯s servant and his men. |
UKJV |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
WEB |
They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham¡¯s servant, and his men. |
Webster |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
YLT |
And they send away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men; |
Esperanto |
Kaj ili forsendis sian fratinon Rebeka kaj sxian nutrintinon kaj la sklavon de Abraham kaj liajn homojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |