¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 58Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÀÌ »ç¶÷°ú ÇÔ²² °¡·Á´À³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 °¡°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
NIV |
So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯¼ `ÀÌ ¾î¸¥°ú °¥ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´À³Ä ?' °í ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿¹, °¡°Ú½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯¼ ¡¶ÀÌ ¾î¸¥°ú °°ÀÌ °¥ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´À³Ä.¡· °í ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ¡¶¿¹, °¡°Ú½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
En hulle het Rebekka geroep en haar gevra: Wil jy met hierdie man saamgaan? En sy antwoord: Ja. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og de kaldte p? Rebekka og; spurgte hende: "Vil du drage med denne Mand?" Hun svarede: "Ja. jeg vil!" |
GerElb1871 |
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehen? Und sie antwortete: Ich will gehen. |
GerElb1905 |
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehen? Und sie antwortete: Ich will gehen. |
GerLut1545 |
Und riefen der Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm. |
GerSch |
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥ø. |
ACV |
And they called Rebekah, and said to her, Will thou go with this man? And she said, I will go. |
AKJV |
And they called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go. |
ASV |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
BBE |
And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready. |
DRC |
And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go. |
Darby |
And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
ESV |
And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? She said, I will go. |
Geneva1599 |
And they called Rebekah, and saide vnto her, Wilt thou go with this man? And she answered, I will go. |
GodsWord |
They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I'll go." |
HNV |
They called Rebekah, and said to her, ¡°Will you go with this man?¡± |
JPS |
And they called Rebekah, and said unto her: 'Wilt thou go with this man?' And she said: 'I will go.' |
Jubilee2000 |
And they called Rebekah and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
LITV |
And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go. |
MKJV |
And they called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go. |
RNKJV |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
RWebster |
And they called Rebekah , and said to her, Wilt thou go with this man ? And she said , I will go . |
Rotherham |
So they called Rebekah and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
UKJV |
And they called Rebekah, and said unto her, Will you go with this man? And she said, I will go. |
WEB |
They called Rebekah, and said to her, ¡°Will you go with this man?¡± |
Webster |
And they called Rebekah, and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
YLT |
and they call for Rebekah, and say unto her, `Dost thou go with this man?' and she saith, `I go.' |
Esperanto |
Kaj ili alvokis Rebekan, kaj diris al sxi: CXu vi iros kun cxi tiu viro? Kaj sxi diris: Mi iros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é |