Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 58Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÀÌ »ç¶÷°ú ÇÔ²² °¡·Á´À³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 °¡°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 NIV So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯¼­ `ÀÌ ¾î¸¥°ú °¥ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´À³Ä ?' °í ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿¹, °¡°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸®ºê°¡¸¦ ºÒ·¯¼­ ¡¶ÀÌ ¾î¸¥°ú °°ÀÌ °¥ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´À³Ä.¡· °í ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ¡¶¿¹, °¡°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En hulle het Rebekka geroep en haar gevra: Wil jy met hierdie man saamgaan? En sy antwoord: Ja.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Og de kaldte p? Rebekka og; spurgte hende: "Vil du drage med denne Mand?" Hun svarede: "Ja. jeg vil!"
 GerElb1871 Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehen? Und sie antwortete: Ich will gehen.
 GerElb1905 Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehen? Und sie antwortete: Ich will gehen.
 GerLut1545 Und riefen der Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.
 GerSch Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥ø.
 ACV And they called Rebekah, and said to her, Will thou go with this man? And she said, I will go.
 AKJV And they called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
 ASV And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 BBE And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.
 DRC And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go.
 Darby And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 ESV And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? She said, I will go.
 Geneva1599 And they called Rebekah, and saide vnto her, Wilt thou go with this man? And she answered, I will go.
 GodsWord They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I'll go."
 HNV They called Rebekah, and said to her, ¡°Will you go with this man?¡±
 JPS And they called Rebekah, and said unto her: 'Wilt thou go with this man?' And she said: 'I will go.'
 Jubilee2000 And they called Rebekah and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 LITV And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
 MKJV And they called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
 RNKJV And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 RWebster And they called Rebekah , and said to her, Wilt thou go with this man ? And she said , I will go .
 Rotherham So they called Rebekah and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 UKJV And they called Rebekah, and said unto her, Will you go with this man? And she said, I will go.
 WEB They called Rebekah, and said to her, ¡°Will you go with this man?¡±
 Webster And they called Rebekah, and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
 YLT and they call for Rebekah, and say unto her, `Dost thou go with this man?' and she saith, `I go.'
 Esperanto Kaj ili alvokis Rebekan, kaj diris al sxi: CXu vi iros kun cxi tiu viro? Kaj sxi diris: Mi iros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø