Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ´µ µþÀÌ³Ä ÇÑÁï À̸£µÇ ¹Ð°¡°¡ ³ªÈ¦¿¡°Ô¼­ ³ºÀº ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀ̶ó Çϱâ·Î ³»°¡ ÄÚ°ÉÀ̸¦ ±× ÄÚ¿¡ ²ç°í ¼Õ¸ñ°í¸®¸¦ ±× ¼Õ¿¡ ³¢¿ì°í
 KJV And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
 NIV "I asked her, 'Whose daughter are you?' "She said, 'The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.' "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
 °øµ¿¹ø¿ª Àú´Â ¸®ºê°¡¿¡°Ô ´µ ´ì µû´ÔÀÌ³Ä°í ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¨´õ´Ï ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ³ªÈ¦°ú ¹Ð°¡ÀÇ ¼Õ³à¶ó´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ±×ÀÇ ÄÚ¿¡ ÄÚ°í¸®¸¦ °É¾î ÁÖ°í µÎ ÆÈ¸ñ¿¡ ÆÈÂ ³¢¿ö ÁÖ°í ³ª¼­
 ºÏÇѼº°æ Àú´Â ¸®ºê°¡¿¡°Ô ´µ´ì µû´ÔÀÌ³Ä°í ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¨´õ´Ï ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ³ªÈ¦°ú ¹Ð°¡ÀÇ ¼Õ³à¶ó´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ±×ÀÇ ÄÚ¿¡ ÄÚ°í¸®¸¦ °É¾îÁÖ°í µÎ ÆÈ¸ñ¿¡ ÆÈÂ ³¢¿öÁÖ°í ³ª¼­
 Afr1953 Toe vra ek haar en s?: Wie se dogter is jy? En sy antwoord: Die dogter van B?tuel, die seun van Nahor wat Milka vir hom gebaar het. Daarop het ek die ring aan haar neus gesit en die armbande aan haar hande,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ñ ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¹¬Ú¬ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬ä¬å¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ç¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬®¬Ö¬Ý¬ç¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬à¬Ò¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ô¬â¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Û,
 Dan Da spurgte jeg hende: Hvis Datter er du? Og hun sagde: Jeg er Datter af Betuel, Nakors og Milkas S©ªn! S? satte jeg Ringen i hendes N©¡se og Armb?ndene p? hendes Arme;
 GerElb1871 Und ich fragte sie und sprach: Wessen Tochter bist du? Und sie sprach: Die Tochter Bethuels, des Sohnes Nahors, den Milka ihm geboren hat. Und ich legte den Ring an ihre Nase und die Spangen an ihre Arme;
 GerElb1905 Und ich fragte sie und sprach: Wessen Tochter bist du? Und sie sprach: Die Tochter Bethuels, des Sohnes Nahors, den Milka ihm geboren hat. Und ich legte den Ring an ihre Nase und die Spangen an ihre Arme;
 GerLut1545 Und ich fragte sie und sprach: Wes Tochter bist du? Sie antwortete: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Nahors, den ihm Milka geboren hat. Da h?ngete ich eine Spange an ihre Stirn und Armringe an ihre H?nde;
 GerSch Und ich fragte sie und sprach: ?Wessen Tochter bist du?? Sie antwortete: ?Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Nahors, den ihm Milka geboren hat.? Da legte ich einen Ring an ihre Nase und Armb?nder an ihre H?nde
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ó¥é¥í¥ï? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ö¥ø¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥Ì¥å¥ë¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥ë¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And I asked her, and said, Whose daughter are thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
 AKJV And I asked her, and said, Whose daughter are you? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him: and I put the earring on her face, and the bracelets on her hands.
 ASV And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
 BBE And questioning her, I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, the son of Nahor, and Milcah his wife. Then I put the ring on her nose and the ornaments on her hands.
 DRC And I asked her, and said: Whose daughter art thou? And she answered: I am the daughter of Bathuel, the son of Nachor, whom Melcha bore to him. So I put earrings on her to adorn her face, and I put bracelets on her hands.
 Darby And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
 ESV Then I asked her, Whose daughter are you? She said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. ([Ezek. 16:11, 12]) So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms.
 Geneva1599 Then I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she answered, The daughter of Bethuel Nahors sonne, whom Milcah bare vnto him. Then I put the abillement vpon her face, and the bracelets vpon her hands:
 GodsWord "Then I asked her, 'Whose daughter are you?' "She answered, 'The daughter of Bethuel, son of Nahor and Milcah.' "I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.
 HNV I asked her, and said, ¡®Whose daughter are you?¡¯ She said, ¡®The daughter of Bethuel, Nahor¡¯s son, whom Milcah bore to him.¡¯ I putthe ring on her nose, and the bracelets on her hands.
 JPS And I asked her, and said: Whose daughter art thou? And she said: The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
 Jubilee2000 And I asked her and said, Whose daughter [art] thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore unto him. Then I put the pendant over her nose and the bracelets upon her hands.
 LITV And I asked her and I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to him. And I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
 MKJV And I asked her and said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the earring upon her nose and the bracelets upon her hands.
 RNKJV And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahors son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
 RWebster And I asked her, and said , Whose daughter art thou? And she said , The daughter of Bethuel , Nahor's son , whom Milcah bore to him: and I put the earring upon her face , and the bracelets upon her wrists .
 Rotherham Then I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said Daughter of Bethuel son of Nahor, whom, Milcah, bare to him,?Then put I the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands;
 UKJV And I asked her, and said, Whose daughter are you? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
 WEB I asked her, and said, ¡®Whose daughter are you?¡¯ She said, ¡®The daughter of Bethuel, Nahor¡¯s son, whom Milcah bore to him.¡¯ I putthe ring on her nose, and the bracelets on her hands.
 Webster And I asked her, and said, Whose daughter [art] thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him: and I put the ear-ring upon her face, and the bracelets upon her hands.
 YLT `And I ask her, and say, Whose daughter art thou? and she saith, Daughter of Bethuel, son of Nahor, whom Milcah hath borne to him, and I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands,
 Esperanto Kaj mi demandis sxin, kaj mi diris: Kies filino vi estas? Kaj sxi diris: Filino de Betuel, filo de Nahxor, kiun naskis al li Milka. Kaj mi metis la ringon sur sxian nazon kaj la braceletojn sur sxiajn manojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç ¥ä¥å ¥å¥õ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é¥ì¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥ö¥ø¥ñ ¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ë¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥÷¥å¥ë¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø