Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±ÞÈ÷ ¹°µ¿À̸¦ ¾î±ú¿¡¼­ ³»¸®¸ç À̸£µÇ ¸¶½Ã¶ó ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ³«Å¸¿¡°Ôµµ ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó Çϱâ·Î ³»°¡ ¸¶½Ã¸Å ±×°¡ ¶Ç ³«Å¸¿¡°Ôµµ ¸¶½Ã°Ô ÇÑÁö¶ó
 KJV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
 NIV "She quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she watered the camels also.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¨´õ´Ï ¸®ºê°¡´Â ¾î±ú¿¡¼­ ¾ó¸¥ Ç׾Ƹ®¸¦ ³»·Á ³õÀ¸¸ç ¸¶½Ã¶ó°í Çϸ鼭 ³ªÀÇ ³«Å¸µé¿¡°Ôµµ ¹°À» ±æ¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Àú´Â ¹°À» ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡´Â ³«Å¸µé¿¡°Ôµµ ¹°À» ±æ¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¨´õ´Ï ¸®ºê°¡´Â ¾î±ú¿¡¼­ ¾ó¸¥ Ç׾Ƹ®¸¦ ³»·Á ³õÀ¸¸ç ¸¶½Ã¶ó°í Çϸ鼭 ³ªÀÇ ¶ôŸµé¿¡°Ôµµ ¹°À» ±æ¾îÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Àú´Â ¹°À» ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¶ôŸµé¿¡°Ôµµ ¹°À» ±æ¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En sy het dadelik haar kruik van haar laat afsak en ges?: Drink, en ek sal u kamele ook laat drink. En ek het gedrink, en sy het ook die kamele laat drink.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬ã¬ß¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ú¬Û, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬á¬Ú¬ç, ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan l©ªftede hun straks sin Krukke ned og sagde: Drik kun, og jeg vil ogs? give dine Kameler at drikke! S? drak jeg, og hun gav ogs? Kamelerne at drikke.
 GerElb1871 Und eilends lie©¬ sie ihren Krug von ihrer Schulter (W. von auf sich) hernieder und sprach: Trinke, und auch deine Kamele will ich tr?nken. Und ich trank, und sie tr?nkte auch die Kamele.
 GerElb1905 Und eilends lie©¬ sie ihren Krug von ihrer Schulter (W. von auf sich) hernieder und sprach: Trinke, und auch deine Kamele will ich tr?nken. Und ich trank, und sie tr?nkte auch die Kamele.
 GerLut1545 Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tr?nken. Also trank ich, und sie tr?nkte die Kamele auch.
 GerSch Und sie nahm den Krug eilend von ihrer Achsel und sprach: ?Trink, ich will deine Kamele auch tr?nken!? Also trank ich, und sie tr?nkte die Kamele auch.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô?.
 ACV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.
 AKJV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give your camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
 ASV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
 BBE And straight away she took down her vessel from her arm, and said, Take a drink, and I will get water for your camels.
 DRC And she speedily let down the pitcher from her shoulder, and said to me: Both drink thou, and to thy camels I will give drink. I drank, and she watered the camels.
 Darby And she hasted and let down her pitcher from her shoulder , and said, Drink, and I will give thy camels drink also. And I drank; and she gave the camels drink also.
 ESV She quickly let down her jar from her shoulder and said, Drink, and I will give your camels drink also. So I drank, and she gave the camels drink also.
 Geneva1599 And she made haste, and tooke downe her pitcher from her shoulder, and said, Drinke, and I will giue thy camels drinke also. So I dranke, and she gaue the camels drinke also.
 GodsWord She quickly lowered her jar and said, 'Have a drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she also watered the camels.
 HNV She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ¡®Drink, and I will also give your camels a drink.¡¯ So I drank,and she also gave the camels a drink.
 JPS And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said: Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.
 Jubilee2000 And she made haste and let down her pitcher from her [shoulder] and said, Drink, and I will give thy camels drink also; so I drank, and she gave to drink unto the camels also.
 LITV And she hurried and let down her pitcher from her and said, Drink, and I also will water your camels. And I drank, and also she watered the camels.
 MKJV And she hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give drink to your camels also. So I drank, and she made the camels drink also.
 RNKJV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
 RWebster And she made haste , and let down her pitcher from her shoulder , and said , Drink , and I will water thy camels also: so I drank , and she watered the camels also.
 Rotherham So she hastened and lowered her pitcher from off her, and said. Drink! and to thy camels also, will I give to drink,?So I drank and the camels also, she let drink.
 UKJV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give your camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
 WEB She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ¡®Drink, and I will also give your camels a drink.¡¯ So I drank,and she also gave the camels a drink.
 Webster And she made haste, and let down her pitcher from her [shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
 YLT and she hasteth and letteth down her pitcher from off her and saith, Drink, and thy camels also I water; and I drink, and the camels also she hath watered.
 Esperanto Kaj rapide sxi deprenis sian krucxon de la sxultro, kaj diris: Trinku, kaj ankaux viajn kamelojn mi trinkigos. Kaj mi trinkis, kaj ankaux la kamelojn sxi trinkigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥é¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø