Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ´ë´äÀÌ ´ç½ÅÀº ¸¶½Ã¶ó ³»°¡ ¶Ç ´ç½ÅÀÇ ³«Å¸¸¦ À§ÇÏ¿©µµ ±æÀ¸¸®¶ó ÇÏ¸é ±× ¿©ÀÚ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÏ¿© ÁֽŠÀÚ°¡ µÇ¸®ÀÌ´Ù Çϸç
 KJV And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
 NIV and if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ Àú¿¡°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇØ ÁÙ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Á¦ ³«Å¸¿¡°Ôµµ ¹°À» ±æ¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ³ª¼­´Â ¿©ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é, ±× ¿©ÀÚ°¡ ¹Ù·Î Á¦ ÁÖÀÎÀÇ ¸ç´À¸´°¨À¸·Î ¾ßÈѲ²¼­ Á¤ÇØÁֽŠ¿©ÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ Àú¿¡°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇØÁÙ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Á¦ ¶ôŸ¿¡°Ôµµ ¹°À» ±æ¾îÁÖ°Ú´Ù°í ³ª¼­´Â ³àÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ³àÀÚ°¡ ¹Ù·Î Á¦ ÁÖÀÎÀÇ ¸ç´À¸®°¨À¸·Î ¿©È£¿Í²²¼­ Á¤ÇØÁֽгàÀÚÀÎÁÙ ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.'
 Afr1953 en wat my sal antwoord: Drink u self, en ook vir u kamele sal ek skep -- sy is die vrou wat die HERE vir die seun van my heer bestem het.
 BulVeren ¬Ú ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª ¬ä¬Ú ¬á¬Ú¬Û, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! ? ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan og svarer s? hun: Drik selv, og jeg vil ogs? ©ªse Vand til dine Kameler! lad hende da v©¡re den Kvinde, HERREN har udset til min Herres S©ªn!
 GerElb1871 und welche zu mir sagen wird: Trinke du, und auch f?r deine Kamele will ich sch?pfen, da©¬ sie das Weib sei, welches Jehova f?r den Sohn meines Herrn bestimmt hat.
 GerElb1905 und welche zu mir sagen wird: Trinke du, und auch f?r deine Kamele will ich sch?pfen, da©¬ sie das Weib sei, welches Jehova f?r den Sohn meines Herrn bestimmt hat.
 GerLut1545 und sie wird sagen: Trinke du, ich will deinen Kamelen auch sch?pfen, da©¬ die sei das Weib, das der HERR meines HERRN Sohne bescheret hat.
 GerSch und sie zu mir sagen wird: ?Trinke, ich will deinen Kamelen auch sch?pfen?, so m?ge doch diese das Weib sein, welches der HERR dem Sohn meines Herrn bestimmt hat!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ð¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô.
 ACV and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels, let the same be the woman whom LORD has appointed for my master's son.
 AKJV And she say to me, Both drink you, and I will also draw for your camels: let the same be the woman whom the LORD has appointed out for my master's son.
 ASV and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.
 BBE Take a drink, and I will get water for your camels; let her be the woman marked out by the Lord for my master's son.
 DRC And shall say to me: Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman, whom the Lord hath prepared for my master's son.
 Darby and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels--that she should be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.
 ESV (ver. 14, 18) and who will say to me, Drink, and I will draw for your camels also, let her be the woman whom the Lord has appointed for my master's son.
 Geneva1599 And she say to me, Drinke thou, and I will also drawe for thy camels, let her be ye wife, which the Lord hath prepared for my masters sonne.
 GodsWord If she says to me, "Not only may you have a drink, but I will also draw water for your camels," let her be the woman the LORD has chosen for my master's son.'
 HNV and she will tell me, ¡°Drink, and I will also draw for your camels,¡±?let her be the woman whom the LORD has appointed for mymaster¡¯s son.¡¯
 JPS and she shall say to me: Both drink thou, and I will also draw for thy camels; let the same be the woman whom the LORD hath appointed for my master's son.
 Jubilee2000 and if she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels, [let] the same [be] the woman whom the LORD has prepared for my master's son.
 LITV and she says to me, Both you drink and also I will draw for your camels, may she be the woman whom Jehovah has designed for my master's son.
 MKJV and she say to me, Both you drink, and I will also draw for your camels, may she be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.
 RNKJV And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom ???? hath appointed out for my masters son.
 RWebster And she saith to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels : let the same be the woman whom the LORD hath appointed for my master's son .
 Rotherham and she shall say unto me Both, thou, drink, and for thy camels also, will I draw, the same, shall be the woman whom Yahweh hath appointed for the son of my lord.
 UKJV And she say to me, Both drink you, and I will also draw for your camels: let the same be the woman whom the LORD has appointed out for my master's son.
 WEB and she will tell me, ¡°Drink, and I will also draw for your camels,¡±?let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master¡¯sson.¡¯
 Webster And she saith to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: [let] the same [be] the woman whom the LORD hath pointed out for my master's son.
 YLT and she hath said unto me, Both drink thou, and also for thy camels I draw--she is the woman whom Jehovah hath decided for my lord's son.
 Esperanto kaj kiu diros al mi: Trinku vi, kaj ankaux por viaj kameloj mi cxerpos -tio estas la virino, kiun la Eternulo destinis por la filo de mia sinjoro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ð¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ä¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø