¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¤°ú »ç·á°¡ Á·Çϸç À¯¼÷ÇÒ °÷µµ ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
NIV |
And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀúÀÇ Áý¿¡´Â °Ü¿Í ¿©¹°µµ ³Ë³ËÇÏ°í ½¬¾î °¡½Ç ¸¸ÇÑ ¹æµµ ÀÖ½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀúÀÇ Áý¿¡´Â °Ü¿Í ¿©¹°µµ ³Ë³ËÇÏ°í ½¬¿©°¡½Ç ¸¸ÇÑ ¹æµµ ÀÖ½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Verder s? sy vir hom: Daar is ook strooi en voer in oorvloed by ons, ook plek om te vernag. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ë¬Ö: ¬µ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
og videre sagde hun: "Der er rigeligt b?de af Str? og Foder hos os og Plads til at overnatte " |
GerElb1871 |
Und sie sprach zu ihm: Sowohl Stroh als auch Futter ist bei uns in Menge, auch Raum zu herbergen. |
GerElb1905 |
Und sie sprach zu ihm: Sowohl Stroh als auch Futter ist bei uns in Menge, auch Raum zu herbergen. |
GerLut1545 |
Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raums genug zu herbergen. |
GerSch |
Und sie sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Platz genug zum Herbergen. |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á. |
ACV |
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
AKJV |
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
ASV |
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
BBE |
And she said, We have a great store of dry grass and cattle-food, and there is room for you. |
DRC |
And she said moreover to him: We have good store of both straw and hay, and a large place to lodge in. |
Darby |
And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge. |
ESV |
She added, We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night. |
Geneva1599 |
Moreouer she said vnto him, We haue litter also and prouender ynough, and roume to lodge in. |
GodsWord |
We have plenty of straw and feed [for your camels] and room for you to spend the night." |
HNV |
She said moreover to him, ¡°We have both straw and provender enough, and room to lodge in.¡± |
JPS |
She said moreover unto him: 'We have both straw and provender enough, and room to lodge in.' |
Jubilee2000 |
She said moreover unto him, We have both straw and fodder enough and room to lodge in. |
LITV |
And she said to him, Both straw and fodder are plentiful with us, also a room to pass the night. |
MKJV |
And she said to him, We have both straw and fodder enough, and room to lodge in. |
RNKJV |
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
RWebster |
She said moreover to him, We have both straw and feed enough , and room to lodge in . |
Rotherham |
And she said unto him, Both straw and fodder in plenty, have we,?also a place to tarry the night. |
UKJV |
She said moreover unto him, We have both straw and animal food enough, and room to lodge in. |
WEB |
She said moreover to him, ¡°We have both straw and provender enough, and room to lodge in.¡± |
Webster |
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
YLT |
She saith also unto him, `Both straw and provender are abundant with us, also a place to lodge in.' |
Esperanto |
Kaj sxi diris al li: Ankaux da pajlo kaj da furagxo ni havas multe, kaj ankaux lokon, por ke vi tradormu la nokton. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥á¥é |