¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶½Ã°Ô Çϱ⸦ ´ÙÇϰí À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ³«Å¸¸¦ À§ÇÏ¿©¼µµ ¹°À» ±æ¾î ±×°Íµéµµ ¹èºÒ¸® ¸¶½Ã°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù Çϰí |
KJV |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. |
NIV |
After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇØ ÁÖ°í ³ª¼ ³«Å¸µé¿¡°Ôµµ ½ÇÄÆ ¸¶½Ã°Ô ¹°À» ±æ¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇØÁÖ°í³ª¼ ¶ôŸµé¿¡°Ôµµ ½ÇÄÆ ¸¶½Ã°Ô ¹°À» ±æ¾îÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Nadat sy hom genoeg laat drink het, s? sy: Ek sal vir u kamele ook skep totdat hulle genoeg gedrink het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬ä. |
Dan |
og da hun havde slukket hans T©ªrst, sagde hun: "Jeg vil ogs? ©ªse Vand til dine Kameler, til de har slukket deres T©ªrst." |
GerElb1871 |
Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch f?r deine Kamele sch?pfen, bis sie genug getrunken haben. |
GerElb1905 |
Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch f?r deine Kamele sch?pfen, bis sie genug getrunken haben. |
GerLut1545 |
Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch sch?pfen, bis sie alle getrunken. |
GerSch |
Und da sie ihn getr?nkt hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch sch?pfen, bis sie genug getrunken haben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥é¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é. |
ACV |
And when she had finished giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking. |
AKJV |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking. |
ASV |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking. |
BBE |
And having done so, she said, I will get water for your camels till they have had enough. |
DRC |
And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink. |
Darby |
And when she had given him enough to drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have drunk enough. |
ESV |
When she had finished giving him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking. |
Geneva1599 |
And when she had giuen him drinke, she said, I will drawe water for thy camels also vntill they haue drunken inough. |
GodsWord |
When she had finished giving him a drink, she said, "I'll also keep drawing water for your camels until they've had enough to drink." |
HNV |
When she had done giving him drink, she said, ¡°I will also draw for your camels, until they have done drinking.¡± |
JPS |
And when she had done giving him drink, she said: 'I will draw for thy camels also, until they have done drinking.' |
Jubilee2000 |
And when she had finished giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also until they have finished drinking. |
LITV |
And she finished giving drink to him. And she said, I also will draw for your camels until they have finished drinking. |
MKJV |
And when she had finished giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking. |
RNKJV |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. |
RWebster |
And when she had finished giving him drink , she said , I will draw water for thy camels also, till they have finished drinking . |
Rotherham |
And when she had done giving him drink,?she said For thy camels also, will I draw, until they have done drinking. |
UKJV |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking. |
WEB |
When she had done giving him drink, she said, ¡°I will also draw for your camels, until they have done drinking.¡± |
Webster |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, till they have done drinking. |
YLT |
And she finisheth giving him drink, and saith, `Also for thy camels I draw till they have finished drinking;' |
Esperanto |
Kaj kiam sxi suficxe lin trinkigis, sxi diris: Ankaux por viaj kameloj mi cxerpos, gxis ili finos trinki. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ä¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í |